←Prev   Ayah al-`Ankabut (The Spider) 29:26   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
Thereupon [his brother’s son] Lot came to believe in him and said: “Verily, I [too] shall forsake the domain of evil [and turn] to my Sustainer: for, verily, He alone is almighty, truly wise!”
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
So Lot believed in him. And Abraham said, “I am emigrating ˹in obedience˺ to my Lord. He ˹alone˺ is indeed the Almighty, All-Wise.”
Safi Kaskas   
Lot believed him. He said, "I will flee to my Lord, He is the Almighty, the Wise."

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
‏ فَـَٔامَنَ لَهُۥ لُوطٌۭ ۘ وَقَالَ إِنِّى مُهَاجِرٌ إِلَىٰ رَبِّىٓ ۖ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلْحَكِيمُ ‎
Transliteration (2021)   
faāmana lahu lūṭun waqāla innī muhājirun ilā rabbī innahu huwa l-ʿazīzu l-ḥakīm
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
And believed [in] him Lut, and he said, "Indeed I (am) emigrating to my Lord. Indeed, He [He] (is) the All-Mighty, the All-Wise."

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
Thereupon [his brother’s son] Lot came to believe in him and said: “Verily, I [too] shall forsake the domain of evil [and turn] to my Sustainer: for, verily, He alone is almighty, truly wise!”
M. M. Pickthall   
And Lot believed him, and said: Lo! I am a fugitive unto my Lord. Lo! He, only He, is the Mighty, the Wise
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
But Lut had faith in Him: He said: "I will leave home for the sake of my Lord: for He is Exalted in Might, and Wise."
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
So Lot believed in him. And Abraham said, “I am emigrating ˹in obedience˺ to my Lord. He ˹alone˺ is indeed the Almighty, All-Wise.”
Safi Kaskas   
Lot believed him. He said, "I will flee to my Lord, He is the Almighty, the Wise."
Wahiduddin Khan   
Lot was the one who believed in him and said, I shall migrate to another land for the sake of my Lord. He is the Mighty One, the Wise One
Shakir   
And Lut believed in Him, and he said: I am fleeing to my Lord, surely He is the Mighty, the Wise
Dr. Laleh Bakhtiar   
So Lot believed in him.• And Abraham said: Truly, I am one who emigrates for my Lord. Truly, He, He is The Almighty, The Wise.
T.B.Irving   
Lot believed in him and he said: "I will move elsewhere for my Lord´s sake. He is the Powerful, the Wise."
Abdul Hye   
So Lot believed in him (Abraham). (Abraham) said: “Surely, I will emigrate for the sake of my Lord. He is the All-Mighty, the All-Wise.”
The Study Quran   
And Lot believed him and said, “Truly I am fleeing unto my Lord. Truly He is the Mighty, the Wise.
Dr. Kamal Omar   
So Lout accepted Faith because of him and said: “Certainly I become one who emigrates to my Nourisher-Sustainer. Certainly He: He is the All-Mighty, the All-Wise .
M. Farook Malik   
Witnessing this whole incident, Lot affirmed his belief with Abraham. Finally Abraham said: "I will migrate towards my Lord (go where my Lord has bidden me). He is the Mighty, the Wise."
Talal A. Itani (new translation)   
Then Lot believed in him, and said, 'I am emigrating to my Lord. He is the Noble, the Wise.'
Muhammad Mahmoud Ghali   
Then Lut (Lot) believed him; and he (Ibrahim) (Abraham) said, "Surely I am migrating to my Lord; surely He, Ever He, is The Ever-Mighty, The Ever-Wise."
Muhammad Sarwar   
Only Lot believed in (Abraham) and said, "I seek refuge in my Lord, for He is Majestic and All-wise"
Muhammad Taqi Usmani   
So LuT believed in him, and he (Ibrahim) said, .I am going to leave my homeland towards my Lord. Surely He is the Mighty, the Wise
Shabbir Ahmed   
And Lot believed in him all along. Abraham said, "I will quit this domain of evil and migrate in the Cause of my Lord, for He is Almighty, the Wise." (37:99). (From the Kingdom of Nimrod Shaddad, Abraham emigrated to Syria-Canaan. Lot who was Abraham's nephew, was later commissioned as a Prophet and sent to Sodom and Gomorrah by the Dead Sea)
Dr. Munir Munshey   
Loot believed in Him and said, "I will surely begin my journey towards Allah. He is the most Powerful and the Wisest."
Syed Vickar Ahamed   
So, Lut (Lot) had faith in Him (Allah): He said: "I will emigrate (leave my home) for the sake of my Lord: Verily, He is the Supreme in Power (Al-Aziz), the All Wise (Al-Hakeem)."
Umm Muhammad (Sahih International)   
And Lot believed him. [Abraham] said, "Indeed, I will emigrate to [the service of] my Lord. Indeed, He is the Exalted in Might, the Wise."
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
Thus, Lot believed with him and said: "I am emigrating to my Lord. He is the Noble, the Wise."
Abdel Haleem   
Lot believed him, and said, ‘I will flee to my Lord: He is the Almighty, the All Wise.’
Abdul Majid Daryabadi   
And Lut believed in him. And he said: verily I am going to migrate to my Lord; verily He is the Mighty, the Wise
Ahmed Ali   
Then Lot believed in him; and (Abraham) said: "I will separate myself and take refuge in my Lord. Surely He is all-mighty and all-wise."
Aisha Bewley   
And Lut had iman in him. He said, ´I am leaving this place to follow the pleasure of my Lord. He is the Almighty, the All Wise.´
Ali Ünal   
Lot believed in him, and he (Abraham) said: "I am emigrating to my Lord (leaving my land and people for a place where I can practice my Religion). Surely, He is the All-Glorious with irresistible might (whomever He helps cannot be debased, and whomever He preserves does not fail), the All-Wise (in whatever He does and decrees there are many instances of wisdom)
Ali Quli Qara'i   
Thereupon Lot believed in him, and he said, ‘Indeed I am migrating toward my Lord. Indeed He is the All-mighty, the All-wise.’
Hamid S. Aziz   
And Lot believed him and said, "Verily, I flee unto (or for the sake of) my Lord! Verily, He, only He, is the Mighty, the Wise."
Ali Bakhtiari Nejad   
Then Lot believed in him and he (Abraham or Lot) said: indeed I am an emigrant to my Master, indeed He is he powerful and the wise
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
But Lot had faith in Him. He said, “I will leave home for the sake of my Lord, for He is Exalted in Might, and Wise.
Musharraf Hussain   
Lut believed in Ibrahim when he told him: “I am migrating to my Lord. He is the Almighty, the Wise.”
Maududi   
Then did Lot believe him, and Abraham said: "I am emigrating unto my Lord. He is All-Powerful, All-Wise,"
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
Lot believed with him and said: "I am emigrating to my Lord. He is the Noble, the Wise.
Mohammad Shafi   
And Lot believed in him. And he said, "I am indeed migrating to my Lord! He is indeed the One Omnipotent, Wise."

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
Then Lut believed him. And Ibrahim said, 'I migrate towards my Lord'. Undoubtedly, only He it is, the Mighty, the Wise.
Rashad Khalifa   
Lot believed with him and said, "I am emigrating to my Lord. He is the Almighty, the Most Wise."
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
Lot believed him, and said: 'I will migrate to my Lord; He is the Almighty, the Wise.
Maulana Muhammad Ali   
So Lot believed in him. And he said: I am fleeing to my Lord. Surely He is the Mighty, the Wise
Muhammad Ahmed & Samira   
So Lot believed to him, so he said: "That I am emigrating to my Lord, that He truly is the glorious/mighty ,the wise/judicious ."
Bijan Moeinian   
Then Lot [who was chosen to become a prophet later] stepped out and declared his belief. Then he [Lot or Abraham] said: “I am emigrating toward my Lord who is the Greatest and the Most Wise.”
Faridul Haque   
So Lut believed in him; and Ibrahim said, “I migrate towards my Lord; indeed only He is the Almighty, the Wise.”
Sher Ali   
And Lot believed in him, and Abraham said, `I flee unto my Lord; surely, HE is the Mighty, the Wise.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
Then Lut (Lot) believed in him (Ibrahim [Abraham]) and he said: ‘I am migrating towards my Lord. Surely, He is Almighty, Most Wise.
Amatul Rahman Omar   
And Lot became a believer because of him, and (Abraham) said, `I shall migrate (where I have been commanded to) by my Lord. He is the All-Mighty, the All-Wise.
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
So Lout (Lot) believed in him (Ibrahims (Abraham) Message of Islamic Monotheism). He (Ibrahim (Abraham)) said: "I will emigrate for the sake of my Lord. Verily, He is the All-Mighty, the All-Wise."

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
But Lot believed him; and he said, 'I will flee to my Lord; He is the All-mighty, the All-wise.
George Sale   
And Lot believed on Him. And Abraham said, verily I fly from my people, unto the place which my Lord hath commanded me; for He is the mighty, the wise
Edward Henry Palmer   
And Lot believed him. And (Abraham) said, 'Verily, I flee unto my Lord! Verily, He is mighty, wise
John Medows Rodwell   
But Lot believed on him, and said, "I betake me to my Lord, for He truly is the Mighty, the Wise."
N J Dawood (2014)   
Lot believed in him. He said: ‘I will fly this land whither my Lord bids me.¹ He is the Almighty, the Wise One.‘

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto   
Lot [Abraham’s nephew] had faith in him. He said, “I will leave for my Lord. He is truly the Victorious, the Perfectly Wise.”
Irving & Mohamed Hegab   
Lot believed in him and he said: "I will move elsewhere for my Lord's sake. He is the Powerful, the Wise."
Sayyid Qutb   
Lot believed in him. He said: 'I shall emigrate for the sake of my Lord. He alone is Almighty, Wise.'
Ahmed Hulusi   
After this Lot (his nephew) believed him and said, “I shall migrate to my Rabb!”... Indeed, He is HU, the Aziz, the Hakim.
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
Then Lot believed in him (Abraham) and he said: �I am a fugitive unto my Lord, for verily He is the Mighty, the Wise
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
And it was only Lut who acknowledged him and accepted his message and said: "My heart, my mind and my soul as of now do quit the world of disbelief and emigrate to the world of truth and belief and as of now do I dedicate my affectionate devotion to Allah, my Creator, to Whom I betake myself, for He is AL-Aziz (the Almighty) and AL-Hakim (the Source of wisdom and wise mysterious dispensations)
Mir Aneesuddin   
So Lut believed in him and said, “I am a migrant towards my Fosterer, He is certainly the Mighty, the Wise.”

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
But Lut had faith in Him: He said: "I will leave home for the sake of my Lord: for He is Exalted in Might, and Wise."
OLD Literal Word for Word   
And believed [in] him Lut, and he said, "Indeed I (am) emigrating to my Lord. Indeed, He [He] (is) the All-Mighty, the All-Wise.
OLD Transliteration   
Faamana lahu lootun waqala innee muhajirun ila rabbee innahu huwa alAAazeezu alhakeemu