←Prev   Ayah al-Qasas (The Story, Stories, The Narrative) 28:37   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
And Moses replied: “My Sustainer knows best as to who comes with guidance from Him, and to whom the future belongs! Verily, never will evildoers attain to a happy state!”
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
Moses responded, “My Lord knows best who has come with ˹true˺ guidance from Him and will fare best in the end. Indeed, the wrongdoers will never succeed.”
Safi Kaskas   
Moses said, "My Lord knows best who has come with guidance from Him and whose end will be best in the Hereafter. Those who are unjust do not succeed."

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
وَقَالَ مُوسَىٰ رَبِّیۤ أَعۡلَمُ بِمَن جَاۤءَ بِٱلۡهُدَىٰ مِنۡ عِندِهِۦ وَمَن تَكُونُ لَهُۥ عَـٰقِبَةُ ٱلدَّارِۚ إِنَّهُۥ لَا یُفۡلِحُ ٱلظَّـٰلِمُونَ ۝٣٧
Transliteration (2021)   
waqāla mūsā rabbī aʿlamu biman jāa bil-hudā min ʿindihi waman takūnu lahu ʿāqibatu l-dāri innahu lā yuf'liḥu l-ẓālimūn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
And said Musa, "My Lord knows best of who has come with [the] guidance from Him and who - will be for him in the Hereafter the good end Indeed, not will be successful the wrongdoers."

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
And Moses replied: “My Sustainer knows best as to who comes with guidance from Him, and to whom the future belongs! Verily, never will evildoers attain to a happy state!”
M. M. Pickthall   
And Moses said: My Lord is Best Aware of him who bringeth guidance from His presence, and whose will be the sequel of the Home (of bliss). Lo! wrong-doers will not be successful
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
Moses said: "My Lord knows best who it is that comes with guidance from Him and whose end will be best in the Hereafter: certain it is that the wrong-doers will not prosper."
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
Moses responded, “My Lord knows best who has come with ˹true˺ guidance from Him and will fare best in the end. Indeed, the wrongdoers will never succeed.”
Safi Kaskas   
Moses said, "My Lord knows best who has come with guidance from Him and whose end will be best in the Hereafter. Those who are unjust do not succeed."
Wahiduddin Khan   
And Moses replied, My Lord knows best who comes with guidance from Him and who will attain the heavenly abode in the hereafter. The wrongdoers shall never prosper
Shakir   
And Musa said: My Lord knows best who comes with guidance from Him, and whose shall be the good end of the abode; surely the unjust shall not be successful
Dr. Laleh Bakhtiar   
Moses said: My Lord is greater in knowledge of who drew near with guidance from Him and what will be the Ultimate End in the Abode. Truly, the ones who are unjust will not prosper.
T.B.Irving   
Moses said: "My Lord is quite Aware as to who brings guidance from His presence and who will attain the Home in the end. Wrongdoers do not succeed."
Abdul Hye   
Moses said: “My Lord knows the one best who comes with guidance from Him, and who will have the happy end in the Hereafter. Surely, the wrongdoers will not be successful.”
The Study Quran   
Moses said, “My Lord knows best who brings guidance from Him, and whose end is the Abode. Truly the wrongdoers will not prosper.
Talal Itani & AI (2024)   
Moses responded, “My Lord knows best who brought guidance from Him, and to whom the ultimate home will belong. The wrongdoers won’t succeed.”
Talal Itani (2012)   
Moses said, 'My Lord is well aware of him who brings guidance from Him, and him who will have the sequel of the abode. The wrongdoers will not succeed.'
Dr. Kamal Omar   
And Musa said: “My Nourisher-Sustainer knows better about that who came with the Guidance from His Presence, and that for whom becomes a happy ending in the staying-place (of the Hereafter). Certain it is that the transgressors do not attain success .
M. Farook Malik   
Moses stated: "My Lord knows best who it is that comes with guidance from Him and who will gain the reward of the hereafter; surely the wrongdoers will not attain felicity."
Muhammad Mahmoud Ghali   
And Musa said, "My Lord knows best who comes with the guidance from His Providence and who will have the Home of the (Ultimate) End; surely the unjust will not prosper."
Muhammad Sarwar   
Moses said, "My Lord knows best who has received guidance from Him and who will achieve a happy end. The unjust ones certainly will have no happiness."
Muhammad Taqi Usmani   
Musa said, .My Lord is best aware of the one who has brought guidance from Him and who is going to meet the best end of the abode. It is certain that the wrongdoers will not succeed
Shabbir Ahmed   
And Moses replied, "My Lord is best Aware as to who comes with Guidance from Him, and to whom the future belongs. Verily, the oppressors do not attain a happy state of mind."
Dr. Munir Munshey   
Musa said, "My Lord knows quite well all those who brought the guidance from Him. They would have the happy consequences in the afterlife. The wrongdoers (on the other hand) shall not prosper."
Syed Vickar Ahamed   
Musa (Moses) said: "My Lord knows well who comes with guidance from Him and whose end will be the best in the Hereafter: It is sure that the wrongdoers will not prosper."
Umm Muhammad (Sahih International)   
And Moses said, "My Lord is more knowing [than we or you] of who has come with guidance from Him and to whom will be succession in the home. Indeed, wrongdoers do not succeed."
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
And Moses said: "My Lord is fully aware of who has brought the guidance from Him, and who will have the best deal in the Hereafter. The wicked never succeed."
Abdel Haleem   
Moses said, ‘My Lord knows best who comes with guidance from Him and who will have the final Home: wrongdoers will never succeed.’
Abdul Majid Daryabadi   
And Musa said: My Lord best knoweth him who bringeth guidance from before Him and him whose will be the happy end of the Abode. Verily the wrong-doers shall not thrive
Ahmed Ali   
But Moses said: "My Lord knows well who has come with guidance from Him, and for whom is the guerdon of Paradise. But surely the wicked will not prosper."
Aisha Bewley   
Musa said, ´My Lord knows best who has come with guidance from Him and who will have the best Home in the end. The wrongdoers will certainly not be successful.´
Ali Ünal   
(Moses) said: "My Lord knows best who has come with the true guidance from Him, and to whom the ultimate abode of happiness will belong (both in the world and in the Hereafter). Surely, the wrongdoers do not prosper, (nor attain their goals)."
Ali Quli Qara'i   
Moses said, ‘My Lord knows best who brings guidance from Him, and in whose favour the outcome of that abode will be. The wrongdoers will not be felicitous.’
Hamid S. Aziz   
Moses said, "My Lord is best aware of who comes with guidance from Him, and whose end shall be the best. Verily, the unjust shall not be successful."
Ali Bakhtiari Nejad   
And Moses said: “My Lord knows best who brings the guidance from Him, and who has the final home, indeed the wrongdoers would not succeed.”
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
Moses said, “My Lord knows best who it is that comes with guidance from Him, and whose end will be best in the hereafter. Certainly the wrongdoers will not prosper.
Musharraf Hussain   
Musa said, “My Lord knows best who comes from Him with His guidance and who will enjoy the Final Abode; but the wrongdoers won’t succeed.”
Maududi   
Moses replied: "My Lord knows best who comes with guidance from Him, and also whose end will be the best in the Hereafter. As for the wrongdoers, they shall not prosper."
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
And Moses said: "My Lord is fully aware of who has come with the guidance from Him, and who will have the best deal in the Hereafter. The wicked never succeed.
Mohammad Shafi   
And Moses said, "My Lord knows as to who brings guidance from Him, and for whom will be the heavenly abode in the Hereafter. Indeed! The wicked shall not succeed."

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
And Musa said, 'my Lord knows well him who brought guidance from Him and for whom will be the home of the Hereafter. Undoubtedly, the unjust reach not to the goal.
Rashad Khalifa   
Moses said, "My Lord knows best who brought the guidance from Him, and who will be the ultimate victors. Surely, the transgressors never succeed."
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
Moses replied: 'My Lord knows well who brings guidance from Him and who shall possess the Last Residence. The harmdoers will not prosper.
Maulana Muhammad Ali   
And Moses said: My Lord knows best who comes with guidance from Him, and whose shall be the good end of the abode. Surely the wrongdoers will not be successful
Muhammad Ahmed & Samira   
And Moses said: "My Lord (is) more knowledgeable with (about) who came with the guidance from at Him, and who the house's/home's end/turn (result) be for him; that He does not make the unjust/oppressive succeed/win."
Bijan Moeinian   
Moses told them: “My Lord knows what kind of a person I am that He has sent me to you as His Messenger [I am not a magician]. God knows very well who will be victorious in the end. The fact of the matter is, the wicked ones never succeed.”
Faridul Haque   
And said Moosa, “My Lord well knows him who has brought guidance from Him, and for whom will be the abode the Hereafter; indeed the unjust never attain success.”
Sher Ali   
Moses said, `My Lord knows best who it is that has brought guidance from HIM, and whose will be the reward of the final abode. Verily, the wrongdoers never prosper
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
And Musa (Moses) said: ‘My Lord knows best the one who has brought guidance from Him, and (also) the one for whom the House of the Hereafter will be the (best) end. Surely, the wrongdoers will not prosper.
Amatul Rahman Omar   
And Moses said, `My Lord knows best who it is that has brought true guidance from Him, and who shall meet a good end in this world (and will have the reward of final abode in the Hereafter). The truth is that these wrongdoers shall never prosper.
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
Moosa (Moses) said: "My Lord knows best him who came with guidance from Him, and whose will be the happy end in the Hereafter. Verily, the Zalimoon (wrong-doers, polytheists and disbelievers in the Oneness of Allah) will not be successful."

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
But Moses said, 'My Lord knows very well who comes with the guidance from Him, and shall possess the Ultimate Abode; surely the evildoers will not prosper.
George Sale   
And Moses said, My Lord best knoweth who cometh with a direction from Him; and who shall have success in this life, as well as the next: But the unjust shall not prosper
Edward Henry Palmer   
Moses said, 'My Lord knows best who comes with guidance from Him, and whose shall be the issue of the abode. Verily, the unjust shall not prosper!
John Medows Rodwell   
And Moses said, "My Lord best knoweth on whom He hath bestowed His guidance, and whose shall be the recompense of the abode of Paradise. Verily, the wicked shall not prosper."
N J Dawood (2014)   
Moses said: ‘My Lord knows best the man who brings guidance from His presence and gains the recompense of the life to come. The wrongdoers shall never succeed.‘

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
And Moses said, “My Lord knows best who has come with guidance from His presence and for whom will be the home of good ending. Truly it is true that those who wrong their souls will not prosper.”
Munir Mezyed   
And Moses said: "My Lord knows the one who brings the Knowledge of Truth from Him, and the one who shall have the ultimate abode of ecstasy (in the Hereafter). Indeed, those who have voluntarily and consciously abandoned the Full Knowledge of the Truth in favour of their own whims will never achieve their aims.
Sahib Mustaqim Bleher   
And Musa (Moses) said: my Lord knows best who comes with the guidance from Him and to whom belongs the final abode, for the wrongdoers do not succeed.
Linda “iLHam” Barto   
Moses said, “My Lord knows best who comes with guidance from Him and whose end will be best in the hereafter. Certainly, the sinners will not prosper.”
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
Thus Moses said, “My Lord knows better of the one who brings guidance from Him and who will have the future outcome of the Home; indeed, the unjust never succeed.”
Irving & Mohamed Hegab   
Moses said: "My Lord is quite Aware as to who brings guidance from His presence and who will attain the Home in the end. Wrongdoers do not succeed."
Samy Mahdy   
And Moses said, “My Lord is knower with who brings with the guidance from Him, and who will be for him the home’s consequence. Surely the oppressors will not gain.”
Sayyid Qutb   
Moses replied: “My Lord knows best who comes with guidance from Him, and to whom the future belongs. Never will the evildoers be successful.'
Ahmed Hulusi   
Moses said, “My Rabb knows better who has come from Him as True guidance and whose the abode shall be in the end... Indeed, the wrongdoers will not be liberated.”
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
And Moses said: �My Lord knows best who comes with guidance from unto Him, and whose end will be best in the Hereafter, verily the unjust will not prosper�
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
" It is only Allah," said Mussa, "Who knows those whom He sent with the spirit of truth guiding into all truth and He knows those who are destined to win the bliss Hereafter when the wrongful of actions shall not find one single instance of physical or spiritual prosperity."
Mir Aneesuddin   
And Musa said, “My Fosterer knows best about him who comes with guidance from Him and foe whom is the final (good) home. And those who are unjust will certainly not be successful.”

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
Moses said: "My Lord knows best who it is that comes with guidance from Him and whose end will be best in the Hereafter: certain it is that the wrong-doers will not prosper."
OLD Literal Word for Word   
And Musa said, "My Lord knows best of who has come with [the] guidance from Him and who - will be for him the good end in the Hereafter. Indeed, not will be successful the wrongdoers.
OLD Transliteration   
Waqala moosa rabbee aAAlamu biman jaa bialhuda min AAindihi waman takoonu lahu AAaqibatu alddari innahu la yuflihu alththalimoona