And say, "All praise (be) to Allah, He will show you His Signs, and you will recognize them. And not (is) your Lord unaware of what you do."
And say: “All praise is due to God! In time He will make you see [the truth of] His messages, and then you shall know them [for what they are].” And thy Sustainer is not unmindful of whatever you all may do
And say: Praise be to Allah Who will show you His portents so that ye shall know them. And thy Lord is not unaware of what ye (mortals) do
And say: "Praise be to Allah, Who will soon show you His Signs, so that ye shall know them"; and thy Lord is not unmindful of all that ye do
And say, “All praise is for Allah! He will show you His signs, and you will recognize them. And your Lord is never unaware of what you do.”
And say, “All praise is due to God. [In time] He will show you His signs, and you will recognize them. Your Lord is never unaware of what you do.”
Then say, Praise be to God! He will show you His signs and you will recognize them. Your Lord is not unaware of what you do
And say: Praise be to Allah, He will show you His signs so that you shall recognize them; nor is your Lord heedless of what you do
And say: The Praise belongs to God. He will cause you to see His signs and you will recognize them. Thy Lord is not One Who is Heedless of what you do.
SAY: "Praise be to God! He will show you His signs so you may recognize them. Your Lord is not overlooking anything you do!"
And say (O Muhammad): “All the praises are to Allah. He will show you His Verses, and you shall recognize them. And your Lord is not unaware of what you do.”
And say, “Praise be to God! He will show you His signs, and you will know them.” And thy Lord is not heedless of what you do
And say, “Praise be to God, He will show you His signs, and you will recognize them. Your Lord is not unaware of what you do.”
And say, 'Praise belongs to God; He will show you His signs, and you will recognize them. Your Lord is not heedless of what you do.'
And say: “Selective Praise suits Allah (Alone). Soon He will show you His Signs, so you shall recognise them. And your Nourisher-Sustainer is not unaware of what you do.”
Then proclaim: "Praise be to Allah, very soon He will show you His signs and you will recognize them. Your Lord is not unaware of what you do."
And say, "Praise be to Allah! He will soon show you His signs (and) then you will recognize them; and in no way is your Lord ever heedless of whatever you do."
Say, "It is only He who deserves all praise. He will soon show you His signs and you will recognize them. Your Lord is not unaware of what you do
And say, .Praise belongs to Allah. He will show you His signs, then you will recognize them. And your Lord is not unaware of what you do
And say, "All Praise is due to Allah! In time He will make you see the Truth of His Messages, and then you shall recognize them." And your Lord is not unmindful of whatever you all may do
And say, "All praise is for Allah! Very soon, He will show you His signs, and you will recognize them, too. Your Lord is not unaware of what you do!"
And say: "All the Praise (and thanks) be to Allah, He, Who will soon show you His Signs, and you will recognize them"; And your Lord is not unaware of all that you do
And say, "[All] praise is [due] to Allah . He will show you His signs, and you will recognize them. And your Lord is not unaware of what you do."
Say: "Praise be to God, He will show you His signs and you will know them. And your Lord is not unaware of what you do."
Say, ‘Praise belongs to God: He will show you His signs so that you will recognize them.’ Your Lord is never unmindful of what you all do
And say thou: All praise unto Allah! Anon He shall shew you His signs, so that ye will recognize them. And thy Lord is not negligent of that which ye Work
Say: "All praise be to God. He will show you His signs, and you will recognise them. Your Lord is not heedless of what you do."
Say: ´Praise be to Allah. He will show you His Signs and you will recognise them. Your Lord is not unaware of what you do.´
Also say: "All praise and gratitude are for God. Soon He will show you His signs (which will prove that whatever He has decreed is true), and you will come to know them." Your Lord is never heedless and unmindful of whatever you do
And say, ‘All praise belongs to Allah. Soon He will show you His signs, and you will recognize them.’ And your Lord is not oblivious of what you do
And say, "Praise be to Allah, Who will show you His signs so that you shall recognize them; for your Lord is not heedless of what you do!"
And say: “All praise belongs to God, He is going to show you His signs, so you recognize them, and your Lord is not unaware of what you do.”
And say, “Praise God, He Who will soon show you His signs, so that you will know them,” and your Lord is not unmindful of what you do
And say: “Praise be to Allah. He will show you His signs and you will recognise them. Your Lord is not unaware of what you do.
And say: "All praise be to Allah, Who will soon show you His Signs that you will recognize." Your Lord is not unaware of what you do
Say: "Praise be to God, He will show you His signs and you will know them. And your Lord is not unaware of what you do.
And say, "The praise is for Allah! He will soon show you His signs, and then you shall recognise them." And your Lord is not unaware of what you do
And say, 'All praise belongs to Allah, soon He will show you His signs, then you will recognise them. And O beloved prophet; your Lord is not unaware, O people, of your doings.
And say, "Praise be to GOD; He will show you His proofs, until you recognize them. Your Lord is never unaware of anything you do."
And say: 'Praise belongs to Allah! He will show you His signs and you will recognize them. Your Lord is not inattentive of what you do.
And say: Praise be to Allah! He will show you His signs so that you shall recognize them. And thy Lord is not heedless of what you do
And say: "The praise/gratitude/thanks (is) to God, He will show you/make you understand His verses/evidences , so you know it, and your Lord is not with ignoring/neglecting about/from what you make/d
Let them know that: "Praise is to Lord. He will soon show you His signs which you will recognize; your Lord is not unaware of what you do."
And proclaim, “All praise is to Allah – He will soon show you His signs so you will recognise them”; and (O dear Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him) your Lord is not unaware of what you, O people, do.”
And say, `All praise belongs to ALLAH; HE will soon show you HIS Signs, and you will know them.' And thy Lord is not unaware of what you do
And say: ‘All praise belongs to Allah alone. Soon He will show you His signs and you will recognize them. And your Lord is not unaware of what you do.
And also say, `All true praise belongs to Allah He will soon show you His signs and you shall recognise them. And your Lord is not at all unaware of what you do
And say ((O Muhammad SAW) to these polytheists and pagans etc.): "All the praises and thanks be to Allah. He will show you His Ayat (signs, in yourselves, and in the universe or punishments, etc.), and you shall recognise them. And your Lord is not unaware of what you do."
And say: 'Praise belongs to God. He shall show you His signs and you will recognise them. Thy Lord is not heedless of the things you do.
And say, praise be unto God! He will shew you his signs, and ye shall know them: And thy Lord is not regardless of that which they do
And say, ' Praise be to God, He will show you His signs, and ye shall recognise them; for thy Lord is not heedless of what ye do!
And as to him who erreth, SAY, I truly am a warner only.And SAY, Praise be to God! He will shew you His signs, and ye shall acknowledge them: and of what ye do, thy Lord is not regardless
And say: ‘Praise be to God! He will show you His signs and you will recognize them. Your Lord is never heedless of what you do.‘
And say, “The praise is for Allah. He will soon show you His signs therefore you will recognize them and your Lord is not oblivious of all that you do.”
Say: "All praise is due to Allâh! He will show you His Signs (of power & glory), and you will be able to recognize them. Your Lord has full knowledge of whatever you do.
Say: Allah is praised, He will show you His signs so that you know them, and my Lord is not unaware of what you do.
Also say, “Praise to Allah! He will show you His signs so that you will know them. Your Lord does not ignore what you do.”
And saysg, “Praise be to Allah; He will show youpl His signs and you will recognize them. For in no way is yoursg Lord oblivious of what youpl do.”
SAY: "Praise be to Allah (God)! He will show you His signs so you may recognize them. Your Lord is not overlooking anything you do!" 28. Stories
And say, “The Praise for Allah; He will show you His verses, so you will recognize them. And Your Lord is not inattentive about what you are working.”
And say: All praise is due to God. He will indeed make you see His signs, and you will recognize them. Your Lord i
Say, “Hamd belongs to Allah! He is going to show you His signs, and you are going to recognize them!” Your Rabb in not unaware of what you do.”
And say: �Praise be to Allah. Soon He will show you His signs that you shall recognize them, and your Lord is not heedless of what you do�
And say to them: "Praise be to Allah and extolled are His glorious attributes, He shall exhibit to you His authoritative divine signs and His marvels which you shall inevitably recognize. Allah, your Creator, is not unmindful nor is He oblivious of all that you do"
And say, “Praise is due only for Allah Who will show His signs to you, so that you will recognize them, and your Fosterer is not unaware of what you do.”
And say, 'Praise be to God, soon He will show you His signs, and you shall recognise them; and your Lord is not heedless of what you do.'
And say: "Praise be to God, Who will soon show you His Signs, so that ye shall know them"; and thy Lord is not unmindful of all that ye do. 27:1 These are verses of the Qur'an,-a book that makes (things) clear
And say, "All praise (be) to Allah, He will show you His Signs, and you will recognize them. And your Lord is not unaware of what you do.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!