Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH an-Naml 27:52 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic فَتِلْكَ بُيُوتُهُمْ خَاوِيَةً بِمَا ظَلَمُوا إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً لِّقَوْمٍ يَعْلَمُونَ zoom
Transliteration Fatilka buyootuhum khawiyatan bima thalamoo inna fee thalika laayatan liqawmin yaAAlamoona zoom
Transliteration-2 fatil'ka buyūtuhum khāwiyatan bimā ẓalamū inna fī dhālika laāyatan liqawmin yaʿlamūna zoom
Literal
(Word by Word)
 So, these (are) their houses, ruined because they wronged. Indeed, in that surely, is a sign for a people who know. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad and [now] those dwellings of theirs are empty, [ruined] as an outcome of their evil deeds. In this, behold, there is a message indeed for people of [innate] knowledge – zoom
M. M. Pickthall See, yonder are their dwellings empty and in ruins because they did wrong. Lo! herein is indeed a portent for a people who have knowledge. zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) Now such were their houses, - in utter ruin, - because they practised wrong-doing. Verily in this is a Sign for people of knowledge. zoom
Yusuf Ali (Orig. 1938) Now such were their houses, - in utter ruin, - because they practised wrong- doing. Verily in this is a Sign for people of knowledge. zoom
Shakir So those are their houses fallen down because they were unjust, most surely there is a sign in this for a people who know. zoom
Wahiduddin Khan Because of their wrongdoing, their houses are in ruinsin that surely there is a sign for people who have knowledge zoom
Dr. Laleh Bakhtiar And that are their houses, ones that have fallen down for what they did wrong? Truly, in this is a sign for a folk who know. zoom
T.B.Irving Those used to be their houses - [now] empty because of the wrong they had committed! In that is a sign for folk who know. zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab So their homes are there, ˹but completely˺ ruined because of their wrongdoing. Surely in this is a lesson for people of knowledge. zoom
Safi Kaskas Here are their houses, desolate because they were unjust. There is a sign in that for people who know. zoom
Abdul Hye  These are their houses in ruin, for what they did wrong. Surely, in this is indeed a sign for people who know. zoom
The Study Quran And those are their houses, lying desolate for their having done wrong. Surely in this is a sign for a people who know. zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) So these are their homes, ruined, for what they transgressed. In that is a sign for a people who know. zoom
Abdel Haleem As a result of their evil deeds, their homes are desolate ruins- there truly is a sign in this for those who know- zoom
Abdul Majid Daryabadi So yonder are their houses overturned, for they did wrong. Verily, herein is a sign unto a people who know. zoom
Ahmed Ali So these their habitations lie deserted now because of their iniquities. Verily there is a sign in this for those who understand. zoom
Aisha Bewley These are the ruins of their houses because of the wrong they did. There is certainly a Sign in that for people with knowledge. zoom
Ali Ünal Those then are their houses, all lying in utter ruins because they were lost in wrongdoing. Surely in this is a sign (an important lesson) for a people seeking knowledge. zoom
Ali Quli Qara'i So there lay their houses, fallen in ruin, because of their wrongdoing. There is indeed a sign in that for a people who have knowledge. zoom
Hamid S. Aziz Thus are their houses in utter ruin, for that they did wrong; verily, in that is a sign to people who have knowledge. zoom
Muhammad Mahmoud Ghali So those are their houses, devastated because they did injustice; surely in that is a sign for a people who know (the Truth). zoom
Muhammad Sarwar Those are their empty houses which We ruined because of their injustice. In this there is evidence (of the truth) for the people of knowledge. zoom
Muhammad Taqi Usmani Now those are their houses, lying empty because of their transgression. Surely, in this there are signs for a people who have knowledge. zoom
Shabbir Ahmed And now their dwellings are empty, ruined as an outcome of their violation of human rights. Herein, behold, is a sign for those who make use of what they learn. zoom
Syed Vickar Ahamed Now their houses were like this— In utter ruin, because they did wrong, surely in this, there is a Sign for people with knowledge. zoom
Umm Muhammad (Sahih International) So those are their houses, desolate because of the wrong they had done. Indeed in that is a sign for people who know. zoom
Farook Malik There lies their houses in desolate ruins as a result of their wrongdoings. Verily in this story there is a lesson for those people who use their common sense. zoom
Dr. Munir Munshey As a result of their evil deeds, these houses of theirs lie empty and in ruin. Surely, there is a sign in it for a nation with knowledge. zoom
Dr. Kamal Omar So these are their houses in utter ruin as they transgressed. Surely, in this is indeed a lesson for a nation who know . zoom
Talal A. Itani (new translation) Here are their homes, in ruins, on account of their iniquities. Surely in this is a sign for people who know. zoom
Maududi Now behold their houses that lie in utter ruins because of their wrong-doing. Verily there is a Sign in this for the people who know. zoom
Ali Bakhtiari Nejad These are their houses, fallen down (and ruined) because of what they did wrong. Indeed there is a sign in that for people who know. zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) Now their houses were in utter ruin, because they did wrong, indeed in this is a sign for people of knowledge. zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) So these are their homes, ruined, for what they transgressed.In that is a sign for a people who know. zoom
Mohammad Shafi And these their houses overturned, because of the wrong they did. There is, indeed, a lesson in this for people who know. zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian There their houses lie desolate in account of their meanness. There is a lesson in this for the knowledgeable people. zoom
Faridul Haque So these are their houses fallen flat, the recompense of their injustice; indeed in this is a sign for people who know. zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah Those are their houses, all are in ruins because of the evil they committed; surely in this there is a sign for nation who know. zoom
Maulana Muhammad Ali So those are their houses fallen own because they were iniquitous. Surely there is a sign in this for a people who know. zoom
Muhammad Ahmed - Samira So those are their houses/homes destroyed/unoccupied because (of) what they caused injustice/oppression, that in that (is) an evidence/sign (E) to a nation knowing. zoom
Sher Ali And yonder are their houses fallen down because of their wrongdoing. In that verily is a Sign for a people who have knowledge. zoom
Rashad Khalifa Here are their homes utterly ruined, because of their transgression. This should be a lesson for people who know. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) Then these are their houses overturned, the recompense of their oppression. Undoubtedly, in it there is a sign for the people who know. zoom
Amatul Rahman Omar So their houses are lying deserted over there because of their acting unjustly. Indeed, in this (episode) there is a great sign for a people who would know. zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri So these are their houses lying ruined, for they committed oppression and injustice. No doubt there is a sign (of warning) in it for those who have knowledge. zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali These are their houses in utter ruin, for they did wrong. Verily, in this is indeed an Ayah (a lesson or a sign) for people who know. zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry Those are their houses, all fallen down because of the evil they committed; surely in that is a sign for a people who have knowledge. zoom
Edward Henry Palmer Thus are their houses overturned, for that they were unjust; verily, in that is a sign to people who do know! zoom
George Sale and these their habitations remain empty, because of the injustice which they committed. Verily herein is a sign, unto people who understand. zoom
John Medows Rodwell And for their sin these their houses are empty ruins: Verily in this is a sign to those who understand; zoom
N J Dawood (2014) Because they sinned, their dwellings are desolate ruins. Surely in this there is a sign for prudent people. zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Sayyid Qutb and their dwellings are now empty, ruined, because of their wrongdoing. In this there is a clear sign for people of knowledge. zoom
Musharraf Hussain These are their houses, razed to the ground because of their wrongdoing. In that, there is a sign for people who know. zoom
Ahmed Hulusi Here are their houses, demolished and ruined, because of their wrongdoing... Indeed, there is a sign – a lesson – in this for a people with understanding. zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli So those are their houses in empty ruins for they were unjust. Verily there is in this a sign for a people who have knowledge. zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim And you can see how their dwellings stand dilapidated over hills of ruin as a sequel to their iniquities. This is emblematic indeed of Allah's Omnipotence and Authority and a significant sign appreciated by people who comprehend. zoom
Mir Aneesuddin So those are their houses fallen down because they were unjust, there is certainly a sign in that for a people who know. zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...