Generally Accepted Translations of the Meaning
whereas the blazing fire will be laid open before those who had been lost in grievous error
M. M. Pickthall
And hell will appear plainly to the erring
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
"And to those straying in Evil, the Fire will be placed in full view
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
and the Hellfire will be displayed to the deviant.
and Hell will be brought forth for those who were misled.
and Hell shall be revealed to the misguided
And the hell shall be made manifest to the erring ones
Dr. Laleh Bakhtiar
and hellfire will be advanced for the ones who are in error.
"while Hades will appear for the straying
and the hellfire will be placed in full view for the erring,
The Study Quran
and Hellfire will become apparent to the errant
Dr. Kamal Omar
And the Hell-Fire is brought to full view of the erring people
M. Farook Malik
while hell shall be spread open to the strayin
Talal A. Itani (new translation)
And the Blaze will be displayed to the deviators
Muhammad Mahmoud Ghali
And Hell Fire will be brought forth for the misguided
the pious and hell will be left open for the rebellious one
Muhammad Taqi Usmani
and the Hell will be fully uncovered for the perverse
Whereas the blazing Fire will appear plainly before those who had lost themselves in error
Dr. Munir Munshey
And for the misguided the hellfire shall be made (conspicuous and) fully visible
Syed Vickar Ahamed
And the Fire will be placed in full sight to those lost in evil
Umm Muhammad (Sahih International)
And Hellfire will be brought forth for the deviators
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
And Hell was displayed for the wrongdoers
and the Fire is placed in full view of the misguided
Abdul Majid Daryabadi
And the Fierce Fire shall be made apparent unto the seduced ones
And Hell made visible to those who had gone astray
The Blazing Fire will be displayed to the misled.
And the Blazing Flame will be laid open before those who rebelled (against God) and went astray
Ali Quli Qara'i
and hell will be brought into view for the perverse
Hamid S. Aziz
"And Hell shall be brought forth plainly to those who go astray
Ali Bakhtiari Nejad
and the hellfire is made apparent to the misled ones.
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
“And to those straying in evil, the fire will be placed in full view
and Hell will be shown to the misguided,
and the Fire will be uncovered for those who strayed
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
AndHell was displayed for the wrongdoers
And the Hell will be laid open before those who had allowed themselves to be seduced
Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And the Hell shall be made apparent to those who have gone astray.
Hell will be set up for the strayers.
Hasan Al-Fatih Qaribullah
And Hell is brought near to the perverse.
Maulana Muhammad Ali
And hell is made manifest to the deviators
Muhammad Ahmed & Samira
And the Hell/place of intense heat was made to emerge for the misguided/lured
On that Day, the Hell will be opened waiting for the sinners to enter in
And hell will be revealed for the astray
And Hell shall be placed in full view to those who have gone astray
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And Hell will be uncovered before the misguided
Amatul Rahman Omar
And Gehenna shall be unveiled and placed in full view to those (wretched ones) who had deviated from the right path
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
And the (Hell) Fire will be placed in full view of the erring
New, Partial, or In Progress Translations
And ‘Gehenna’ will appear plainly visible to the beguilers.
Sahib Mustaqim Bleher
And hell-fire will be presented to the transgressors.
Linda “iLHam” Barto
“The fire will be realized for the sinners.
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation
while purgatory was displayed to the deluded ones.
Irving & Mohamed Hegab
while Hades will appear for the straying
whereas the blazing fire will be placed in full view of the ones lost in error.
And for those who have deviated from the reality, Hell has been brought in front of them!
Sayyed Abbas Sadr-Ameli
And the Hell shall appear plainly to the erring ones
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim
And Hell is projected for those who were led by the nose to the maze of error and spent their days in vanity
And the hell will be made manifest to the erring ones.