←Prev   Ayah ash-Shu`ara` (The Poets) 26:81   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
and who will cause me to die and then will bring me back to life –
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
And He ˹is the One Who˺ will cause me to die, and then bring me back to life.
Safi Kaskas   
and He who will cause me to die and then bring me back to life,

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
وَٱلَّذِی یُمِیتُنِی ثُمَّ یُحۡیِینِ ۝٨١
Transliteration (2021)   
wa-alladhī yumītunī thumma yuḥ'yīn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
And the One Who will cause me to die then he will give me life,

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
and who will cause me to die and then will bring me back to life –
M. M. Pickthall   
And Who causeth me to die, then giveth me life (again)
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
"Who will cause me to die, and then to life (again)
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
And He ˹is the One Who˺ will cause me to die, and then bring me back to life.
Safi Kaskas   
and He who will cause me to die and then bring me back to life,
Wahiduddin Khan   
He who will cause me to die and bring me back to life
Shakir   
And He Who will cause me to die, then give me life
Dr. Laleh Bakhtiar   
and Who causes me to die, again, will give me life,
T.B.Irving   
"[He is] the One Who will cause me to die, then bring me back to life [again];
Abdul Hye   
Who will cause me to die, then will bring me to life (again);
The Study Quran   
and Who causes me to die, then gives me life
Dr. Kamal Omar   
And That Who will cause me to die, (and) afterwards shall revive me
M. Farook Malik   
Who will cause me to die and then bring me back to life
Talal A. Itani (new translation)   
He who makes me die, and then revives me
Muhammad Mahmoud Ghali   
And (it is He) Who makes me to die; thereafter He gives me life
Muhammad Sarwar   
He will cause me to die and will bring me back to life
Muhammad Taqi Usmani   
and who will make me die, then will give me life
Shabbir Ahmed   
And Who will cause me to die and then bring me back to life
Dr. Munir Munshey   
"The One Who will give me death and will resurrect me after that!"
Syed Vickar Ahamed   
"And it is He Who will cause me to die, and then bring me to life (again)
Umm Muhammad (Sahih International)   
And who will cause me to die and then bring me to lif
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
"And the One who will make me die and then bring me to life."
Abdel Haleem   
He who will make me die and then give me life again
Abdul Majid Daryabadi   
And He Who shall cause me to die, and then shall quicken me
Ahmed Ali   
Who will make me die, then give me life again
Aisha Bewley   
He who will cause my death, then give me life;
Ali Ünal   
"And Who will make me die and then will give me life again
Ali Quli Qara'i   
who will make me die, then He will bring me to life
Hamid S. Aziz   
"He who causes me to die, and then gives me life again
Ali Bakhtiari Nejad   
and the One Who makes me die, then He makes me alive,
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
“He will cause me to die, and then bring me to life again
Musharraf Hussain   
and will make me die and bring me back to life;
Maududi   
Who will cause me to die and then will again restore me to life
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
"And the One who will make me die and then bring me to life.
Mohammad Shafi   
"And Who will cause me to die and then will bring me back to life."

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
And He who will cause me to die, then will make me alive.
Rashad Khalifa   
"The One who puts me to death, then brings me back to life.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
who makes me to die and then revives me
Maulana Muhammad Ali   
And Who will cause me to die, then give me life
Muhammad Ahmed & Samira   
And who makes me die, then revives/makes me alive
Bijan Moeinian   
“The One who puts me to death, then brings me back to life.”
Faridul Haque   
“And He will give me death, then resurrect me.”
Sher Ali   
`And Who will cause me to die, and then bring me to life again
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
And He is the One Who will cause me to die and then He alone will give me life (again)
Amatul Rahman Omar   
`And Who will call me to death and then will raise me to life (again)
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
"And Who will cause me to die, and then will bring me to life (again)

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
who makes me to die, then gives me life
George Sale   
and Who will cause me to die, and will afterwards restore me to life
Edward Henry Palmer   
He who will kill me, and then bring me to life
John Medows Rodwell   
And who will cause me to die and again quicken me
N J Dawood (2014)   
who will cause me to die and bring me back to life hereafter

New, Partial, or In Progress Translations
Munir Mezyed   
He is the One Who will cause me to die, and then give me life.
Linda “iLHam” Barto   
“[He is] the One who will cause me to die and then return to life.
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
and Who makes me die and then revives me;
Irving & Mohamed Hegab   
[He is] the One Who will cause me to die, then bring me back to life [again];
Sayyid Qutb   
and will cause me to die and then will bring me back to life.
Ahmed Hulusi   
“And He who takes life and gives life.”
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
And Who caused me to die, then gives me life
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
"And it is He Who determines the moment and the cause of my death and occasions my resurrection and restoration to life"
Mir Aneesuddin   
and Who will cause me to die, then give me life (again)

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
"Who will cause me to die, and then to life (again)
OLD Literal Word for Word   
And the One Who will cause me to die then he will give me life
OLD Transliteration   
Waallathee yumeetunee thumma yuhyeeni