←Prev   Ayah ash-Shu`ara` (The Poets) 26:79   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
and is the One who gives me to eat and to drink
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
˹He is˺ the One Who provides me with food and drink.
Safi Kaskas   
and He who feeds me and gives me drink,

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
‏وَٱلَّذِى هُوَ يُطْعِمُنِى وَيَسْقِينِ ‎
Transliteration (2021)   
wa-alladhī huwa yuṭ'ʿimunī wayasqīn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
And the One Who [He] gives me food and gives me drink.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
and is the One who gives me to eat and to drink
M. M. Pickthall   
And Who feedeth me and watereth me
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
"Who gives me food and drink
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
˹He is˺ the One Who provides me with food and drink.
Safi Kaskas   
and He who feeds me and gives me drink,
Wahiduddin Khan   
He who gives me food and drink
Shakir   
And He Who gives me to eat and gives me to drink
Dr. Laleh Bakhtiar   
And that He Who feeds me and gives me drink.
T.B.Irving   
"and is the One Who feeds me and gives me something to drink.
Abdul Hye   
And it is He Who feeds me and gives me to drink
The Study Quran   
and Who feeds me and gives me drink
Dr. Kamal Omar   
And That Who: He feeds me and gives me to drink (palatable water and other liquids)
M. Farook Malik   
He is the One Who gives me food and drink
Talal A. Itani (new translation)   
He who feeds me, and waters me
Muhammad Mahmoud Ghali   
And (it is He) Who, Ever He, feeds me and He gives me to drink
Muhammad Sarwar   
It is He who gives me food and drin
Muhammad Taqi Usmani   
and Who feeds me and gives me drink
Shabbir Ahmed   
And is the One Who provides food and drink to me (and to you)
Dr. Munir Munshey   
"The One Who feeds me and quenches my thirst!"
Syed Vickar Ahamed   
"And it is He Who gives me food and gives me drink
Umm Muhammad (Sahih International)   
And it is He who feeds me and gives me drink
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
"And He is the One who feeds me and gives me to drink."
Abdel Haleem   
He who gives me food and drink
Abdul Majid Daryabadi   
He Who feedeth me and giveth me to drink
Ahmed Ali   
Who gives me food and drink
Aisha Bewley   
He who gives me food and gives me drink;
Ali Ünal   
"And He it is Who gives me food and drink
Ali Quli Qara'i   
and provides me with food and drink
Hamid S. Aziz   
"And who feeds me food and waters me
Ali Bakhtiari Nejad   
and the One Who gives me food and gives me drink,
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
“Who gives me food and drink
Musharraf Hussain   
and Who feeds me and gives me to drink.
Maududi   
Who gives me food and drink
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
"And He is the One who feeds me and gives me to drink.
Mohammad Shafi   
"And Who gives me food and drink."

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
And He who feeds me and gives me to drink.
Rashad Khalifa   
"The One who feeds me and waters me.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
and He gives me to eat and drink
Maulana Muhammad Ali   
And Who gives me to eat and to drink
Muhammad Ahmed & Samira   
And who He feeds me and He gives me drink
Bijan Moeinian   
“The One who provides food and water for me.”
Faridul Haque   
“And the One Who feeds me and gives me to drink.”
Sher Ali   
`And Who gives me food and gives me drink
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
And He is the One Who provides me with food and drink
Amatul Rahman Omar   
`And Who gives me food and drink
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
"And it is He Who feeds me and gives me to drink

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
and Himself gives me to eat and drink
George Sale   
and who giveth me to eat, and to drink
Edward Henry Palmer   
and who gives me food and drink
John Medows Rodwell   
Who giveth me food and drink
N J Dawood (2014)   
food and drink

New, Partial, or In Progress Translations
Munir Mezyed   
He is the One who feeds me (when I become hungry) and gives me to drink (when I become thirsty).
Linda “iLHam” Barto   
“He is the One who gives me food and drink.
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
and Who feeds me and gives me to drink;
Irving & Mohamed Hegab   
and is the One Who feeds me and gives me something to drink.
Sayyid Qutb   
He is the One who gives me to eat and to drink.
Ahmed Hulusi   
“Who gives me food and drink.”
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
And Himself feeds me and provides me to drink
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
It is He Who provides me with victuals to eat and drinkables (to drink)
Mir Aneesuddin   
and Who feeds me and gives me to drink

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
"Who gives me food and drink
OLD Literal Word for Word   
And the One Who [He] gives me food and gives me drink
OLD Transliteration   
Waallathee huwa yutAAimunee wayasqeeni