Generally Accepted Translations of the Meaning
and [deprived them of their erstwhile] station of honour!”
M. M. Pickthall
And treasures and a fair estate
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Treasures, and every kind of honourable position
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
treasures, and splendid residences.
treasures and honored estates.
their treasures and their noble dwelling
And treasures and goodly dwellings
Dr. Laleh Bakhtiar
and treasures and a generous station.
treasures and a splendid position.
treasures, and honorable places.
The Study Quran
and treasures and a noble station
Dr. Kamal Omar
and treasures and position of honour
M. Farook Malik
their treasures and sumptuous dwellings
Talal A. Itani (new translation)
And treasures and noble dwellings
Muhammad Mahmoud Ghali
And hoardings, and an honorable station
We deprived them (the unbelievers) of gardens, springs
Muhammad Taqi Usmani
and from treasures and a noble abode
And treasures, lofty positions and beautiful estate. (Destined to be drowned in hateful pursuit of Moses and his followers)
Dr. Munir Munshey
Their treasures and their fine residences
Syed Vickar Ahamed
Treasures, and every kind of honorable position
Umm Muhammad (Sahih International)
And treasures and honorable station
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
And treasures and an honourable dwelling
their treasures and their noble dwellings
Abdul Majid Daryabadi
And treasures and a station noble
And treasures and agreeable mansions
from treasures and a splendid situation.
And treasures, excellent dwellings, and noble status
Ali Quli Qara'i
and [from] treasures and splendid places
Hamid S. Aziz
(") And treasures, and noble positions.("
Ali Bakhtiari Nejad
and treasures and honorable position.
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
Treasures, and an honorable position
and treasures and comfortable homes.
and their treasures and excellent dwellings
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
Andtreasures and an honorable station
And We made them (Pharaoh's people) leave their treasures and places of honour
Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And treasurers and fine abodes.
And treasures and an honorable position.
Hasan Al-Fatih Qaribullah
their treasures and a noble station
Maulana Muhammad Ali
And treasures and goodly dwellings -
Muhammad Ahmed & Samira
And treasures/buried treasures and (an) honoured/generous position/status
As well as their treasures and their prestigious positions
And from treasures and nice houses
And treasures and an abode of honour
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And (also expelled them) from treasures and refined dwellings
Amatul Rahman Omar
As well as (every place with) treasures and every abode of honour (and grandeur)
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
Treasures, and every kind of honourable place