Generally Accepted Translations of the Meaning
seeing that we are, verily, a nation united, fully prepared against danger –
M. M. Pickthall
And lo! we are a ready host
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
"But we are a multitude amply fore-warned."
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
but we are all on the alert.”
and we are a vigilant society.
we are a large and watchful force
And most surely we are a vigilant multitude
Dr. Laleh Bakhtiar
are altogether, truly, ones who are cautious.
We are completely forewarned."
and surely we are all assembled, well prepared.”
The Study Quran
and we are a host at the ready!
Dr. Kamal Omar
And verily, we indeed are a multitude (i.e., a great nation) fully vigilant.”
M. Farook Malik
while we have a large army, well prepared."
Talal A. Itani (new translation)
But we are a vigilant multitude.'
Muhammad Mahmoud Ghali
And surely we are indeed all wary."
who have enraged us greatly
Muhammad Taqi Usmani
and we are a host, well-armed
And, we are indeed a ready army."
Dr. Munir Munshey
"And we are all here _ watchful and forewarned."
Syed Vickar Ahamed
"But we are a many more with enough warning."
Umm Muhammad (Sahih International)
And indeed, we are a cautious society... "
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
"And We are all gathered and forewarned."
and we are a large army, on the alert.’
Abdul Majid Daryabadi
And verily we are host well-provided
But we are a fully accounted army."
and we constitute a vigilant majority.´
"As for us, we are assuredly a numerous host, ever on guard."
Ali Quli Qara'i
and indeed we are all on our guard.’
Hamid S. Aziz
"But we are a multitude and wary
Ali Bakhtiari Nejad
and we are all certainly alert (and ready).”
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
“We are still a multitude, amply fore-warned.
while we are a united force, well trained and equipped.”
But we are a numerous host, ever on guard."
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
"And we are all gathered and forewarned.
"And we are indeed a vigilant multitude."
Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And undoubtedly, we are all vigilant.
"Let us all beware of them."
Hasan Al-Fatih Qaribullah
and we are a host on our guard.
Maulana Muhammad Ali
And we are truly a vigilant multitude
Muhammad Ahmed & Samira
And that we (E) (are) all together (E) cautious
“We have to stay vigilant”
“And indeed we are an alert army.”
`And we are a multitude fully prepared and vigilant.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And verily, we all are (also) alert and vigilant.
Amatul Rahman Omar
`And we are, (as compared with them,) a united multitude, fully equipped and vigilant.
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
"But we are host all assembled, amply fore-warned."
New, Partial, or In Progress Translations
And we are truly very cautious multitude’.
Sahib Mustaqim Bleher
And we are force to be reckoned with.
Linda “iLHam” Barto
“We are indeed a multitude already prepared.”
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation
But indeed, we are cautious.”
Irving & Mohamed Hegab
We are completely forewarned."
And surely, we are cautioning, for all.”
but we are all united, and well prepared.'
“Indeed, we are a well-prepared people,” said Pharaoh.
Sayyed Abbas Sadr-Ameli
And verily we are a host on our guard
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim
"And We are all cautious and on our guard"
and they have angered us