←Prev   Ayah ash-Shu`ara` (The Poets) 26:123   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
[AND the tribe of] Ad gave the lie to [one of God’s] message-bearer
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
The people of ’Âd rejected the messengers
Safi Kaskas   
[The people of] Aad denied the Messengers

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
كَذَّبَتۡ عَادٌ ٱلۡمُرۡسَلِینَ ۝١٢٣
Transliteration (2021)   
kadhabat ʿādun l-mur'salīn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
Denied (the people) of Aad the Messengers.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
[AND the tribe of] Ad gave the lie to [one of God’s] message-bearer
M. M. Pickthall   
(The tribe of) A'ad denied the messengers (of Allah)
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
The 'Ad (people) rejected the messengers
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
The people of ’Âd rejected the messengers
Safi Kaskas   
[The people of] Aad denied the Messengers
Wahiduddin Khan   
The people of Ad, too, rejected the messengers
Shakir   
Ad gave the lie to the messengers
Dr. Laleh Bakhtiar   
Ad denied the ones who are sent
T.B.Irving   
Ad rejected the emissaries
Abdul Hye   
Ad (people) denied the Messengers.
The Study Quran   
?Ad denied the messengers
Dr. Kamal Omar   
’Ad (people) belied the Messengers
M. Farook Malik   
The people of 'Ad, too, disbelieved their Messengers
Talal A. Itani (new translation)   
Aad disbelieved the messengers
Muhammad Mahmoud Ghali   
Aad cried lies to the Emissaries
Muhammad Sarwar   
The tribe of Ad rejected the Messengers
Muhammad Taqi Usmani   
The (people of) ‘Ad rejected the messenger
Shabbir Ahmed   
Aad also rejected the Messengers
Dr. Munir Munshey   
The people of ´Aads´ rejected the messengers
Syed Vickar Ahamed   
The ‘Ad (people) rejected the messengers
Umm Muhammad (Sahih International)   
'Aad denied the messenger
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
'Aad denied the messengers
Abdel Haleem   
The people of Ad, too, called the messengers liars
Abdul Majid Daryabadi   
The'Aad belied the sent ones
Ahmed Ali   
The people of 'Ad accused the messengers of lies
Aisha Bewley   
´Ad denied the Messengers
Ali Ünal   
The ‘Ad denied (Hud and thereby meant to deny all) the Messengers
Ali Quli Qara'i   
[The people of] ‘a€d impugned the apostles
Hamid S. Aziz   
And (the people of) A´ad denied the messengers
Ali Bakhtiari Nejad   
(People of) Aad denied the messengers,
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
The ‘Ad rejected the messengers
Musharraf Hussain   
The people of Ad denied the messengers
Maududi   
The Ad gave the lie to the Messengers
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
'Aad denied the messengers
Mohammad Shafi   
[The ancient tribe of] AAad did not believe the Messengers

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
Aad belied the Messengers.
Rashad Khalifa   
`Aad disbelieved the messengers.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
(The nation of) Aad belied their Messengers
Maulana Muhammad Ali   
‘Ad gave the lie to the messengers
Muhammad Ahmed & Samira   
Aad denied the messengers."
Bijan Moeinian   
Another nation who rejected the prophet hood was Ad
Faridul Haque   
(The tribe of) A’ad denied the Noble Messengers
Sher Ali   
The tribe of Ad rejected the Messengers
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
(The people of) ‘Ad (too) rejected the Messengers
Amatul Rahman Omar   
(The tribe of) `ad (too) cried lies to the Messengers (sent to them)
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
Ad (people) belied the Messengers

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
Ad cried lies to the Envoy
George Sale   
The tribe of Ad charged God's messengers with falsehood
Edward Henry Palmer   
And 'Ad called the apostles liars
John Medows Rodwell   
The Adites treated their Apostles as liars
N J Dawood (2014)   
Ad disbelieved the apostles

New, Partial, or In Progress Translations
Munir Mezyed   
(The people of) 'Aad’ obstinately refused to believe the ‘Messengers’ (of Allâh).
Linda “iLHam” Barto   
The Ad rejected the messengers.
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
Ād disbelieved the emissaries
Irving & Mohamed Hegab   
Ad rejected the emissaries
Sayyid Qutb   
The `Ä€d, too, denied God's messengers.
Ahmed Hulusi   
Aad (the people of Hud) also denied the Rasuls.
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
The �?d (people) belied the messengers
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
Just as averse were the people of 'Aad -the 'Aadites- who declined to accept Allah's message and those who conveyed the message
Mir Aneesuddin   
The (people of) Aad denied the messengers

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
The 'Ad (people) rejected the apostles
OLD Literal Word for Word   
Denied (the people) of Aad the Messengers
OLD Transliteration   
Kaththabat AAadun almursaleena