←Prev   Ayah al-Furqan (The Criterion, The Standard) 25:47   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
And He it is who makes the night a garment for you, and [your] sleep a rest, and causes every [new] day to be a resurrection
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
He is the One Who has made the night for you as a cover, and ˹made˺ sleep for resting, and the day for rising.
Safi Kaskas   
It is He who made the night a veil for you and sleep for rest, and the day a time for rising.

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
‏وَهُوَ ٱلَّذِى جَعَلَ لَكُمُ ٱلَّيْلَ لِبَاسًۭا وَٱلنَّوْمَ سُبَاتًۭا وَجَعَلَ ٱلنَّهَارَ نُشُورًۭا ‎
Transliteration (2021)   
wahuwa alladhī jaʿala lakumu al-layla libāsan wal-nawma subātan wajaʿala l-nahāra nushūra
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
And He (is) the One Who made for you the night (as) a covering and the sleep a rest and made the day a resurrection.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
And He it is who makes the night a garment for you, and [your] sleep a rest, and causes every [new] day to be a resurrection
M. M. Pickthall   
And He it is Who maketh night a covering for you, and sleep repose, and maketh day a resurrection
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
And He it is Who makes the Night as a Robe for you, and Sleep as Repose, and makes the Day (as it were) a Resurrection
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
He is the One Who has made the night for you as a cover, and ˹made˺ sleep for resting, and the day for rising.
Safi Kaskas   
It is He who made the night a veil for you and sleep for rest, and the day a time for rising.
Wahiduddin Khan   
It is He who made the night a mantle for you, and sleep for repose; and made the day a time for rising.[27]
Shakir   
And He it is Who made the night a covering for you, and the sleep a rest, and He made the day to rise up again
Dr. Laleh Bakhtiar   
And it is He Who made the nighttime a garment for you and sleep a rest and made the daytime for rising.
T.B.Irving   
He is the One Who has placed night as a garment for you, and sleep for repose; He makes daytime for rising again.
Abdul Hye   
And it is He Who makes the night a covering for you, and the sleep as rest, and makes the day to get up.
The Study Quran   
And He it is Who made the night a garment for you, and made sleep repose, and made day a resurrection
Dr. Kamal Omar   
And He it is Who made to you the night as a covering, and the sleep as a repose in tranquility; and He made the day as coming up into a new life [sleep is very similar to death, and rising from sleep is very similar to Resurrection]
M. Farook Malik   
He is the One Who has made the night a mantle for you, and sleep a rest, and made the day to rise up again
Talal A. Itani (new translation)   
And it is He who made the night a covering for you, and sleep for rest; and He made the day a revival
Muhammad Mahmoud Ghali   
And He is the One Who has made the night for you (to be) a garment and sleep for repose and has made day-time for rising
Muhammad Sarwar   
It is He who has made the night as a covering for you, sleep as a rest for you, and the day for you to rise again
Muhammad Taqi Usmani   
He is the One who has made the night an apparel for you, and the sleep a means of rest, and has made the day a means of revival
Shabbir Ahmed   
And, He it is Who makes night a robe for you, and sleep a rest, and makes every day to be a resurrection
Dr. Munir Munshey   
It is He Who made the night don the decor that is fit for sleeping; and He made the sleep invigorating for you. He made the day a time to wake up
Syed Vickar Ahamed   
And it is He Who makes the night as a (long) cover for you, and sleep as rest, and makes the day (like) a resurrection
Umm Muhammad (Sahih International)   
And it is He who has made the night for you as clothing and sleep [a means for] rest and has made the day a resurrection
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
And He is the One who made for you the night as a cover, and sleep for resting, and He made the day to move about in
Abdel Haleem   
It is He who made the night a garment for you, and sleep a rest, and made the day like a resurrection
Abdul Majid Daryabadi   
And it is He who hath made for you the night a covering, and the sleep; repose, and hath made the day a resurrection
Ahmed Ali   
It is He who made the night a covering for you; and made sleep for rest, the day for rising
Aisha Bewley   
It is He who made the night a cloak for you and sleep a rest, and He made the day a time for rising.
Ali Ünal   
And He it is Who has made the night a garment for you, and sleep a rest. And He has made the day a time of rising to life and going about (for daily livelihood)
Ali Quli Qara'i   
It is He who made for you the night as a covering and sleep for rest and He made the day a recall to life
Hamid S. Aziz   
And He it is who made the night a covering for you; and sleep for repose, and made the day a resurrection
Ali Bakhtiari Nejad   
And He is the One who made the night as a cover for you, and the sleep as a rest, and He made the day to rise up (and work)
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
And He is the One who makes the night as a blanket for you, makes sleep as peace and tranquility, and makes the day as it were a revival
Musharraf Hussain   
He made the night a garment to cover you, the sleep for your rest, and the daytime for rising up again
Maududi   
And it is Allah Who has ordained the night as a garment for you, and the sleep as a repose of death, and the day as the time of return to life
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
AndHe is the One who made for you the night as a cover, and sleep for resting, and He made the day to move about in
Mohammad Shafi   
And it is He Who has made for you the night as mantle, the sleep for repose, and the day for rising

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
And it is He Who has made for you the night a covering and the sleep a rest and made the day to rise up.
Rashad Khalifa   
He is the One who designed the night to be a cover, and for you to sleep and rest. And He made the day a resurrection.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
It is He who has appointed the night a mantle for you and sleep for a rest. The day He has appointed for rising
Maulana Muhammad Ali   
And He it is Who made the night a covering for you, and sleep a rest, and He made the day to rise up again
Muhammad Ahmed & Samira   
And He is who made/put for you the night (as) a cover/dress, and the sleep (for) rest/sleep , and He made/put the daytime (for) revival
Bijan Moeinian   
God is the One Who brings the night as a cover for your sleep (a prelude to death) and brings back the day for your resurrection
Faridul Haque   
And it is He Who made the night a veil for you, and the sleep a rest, and made the day for getting up
Sher Ali   
And HE it is Who has made the night a covering for you, and Who has made sleep for rest, and HE has made the day to rise up and work
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
And He is the One Who has made the night a (wrapper-like) covering for you and made sleep (a means of) rest (for you) and the day a time to get up (for work)
Amatul Rahman Omar   
It is He Who has made the night as a covering mantle for you and (Who has made) sleep for (a short) rest (as well as a sign of eternal rest - the death), and (has made) the day for rising up and going about (to seek livelihood and also a sign of Resurrection)
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
And it is He Who makes the night a covering for you, and the sleep (as) repose, and makes the day Nushoor (i.e. getting up and going about here and there for daily work, etc. after ones sleep at night or like resurrection after ones death)

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
It is He who appointed the night for you to be a garment and sleep for a rest, and day He appointed for a rising
George Sale   
It is He who hath ordained the night to cover you as a garment; and sleep to give you rest; and hath ordained the day for waking
Edward Henry Palmer   
And He it is who made the night for a garment; and sleep for repose, and made the day for men to rise up again
John Medows Rodwell   
He it is who ordaineth the night as a garment, and sleep for rest, and ordaineth the day for waking up to life
N J Dawood (2014)   
And He it was who made the night a mantle for you, and sleep a rest. He made each day a resurrection

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto   
He makes the night as a robe for you. [He makes] sleep for rest. [He makes] the day a resurrection.
Irving & Mohamed Hegab   
He is the One Who has placed night as a garment for you, and sleep for repose; He makes daytime for rising again.
Sayyid Qutb   
He it is who makes the night a garment for you, and sleep a repose. He makes every day a resurrection.
Ahmed Hulusi   
It is He who made the night a cover for you and sleep a form of death... And made the day a time for rising (awakening).
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
And He it is Who appointed the night for you to be a covering, and sleep as a rest, and He appointed the day a rising
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
And He is it Who made the night a vestment, and black was the colour chosen to absorb all light and sleep -the medicine to weariness and the repairer of decay- a repose -which if profound suggests death- and We made the day a phase of revival and resurrection of activity
Mir Aneesuddin   
Then We draw it towards Ourselves, an easy in drawing.

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
And He it is Who makes the Night as a Robe for you, and Sleep as Repose, and makes the Day (as it were) a Resurrection
OLD Literal Word for Word   
And He (is) the One Who made for you the night (as) a covering and the sleep a rest and made the day a resurrection
OLD Transliteration   
Wahuwa allathee jaAAala lakumu allayla libasan waalnnawma subatan wajaAAala alnnahara nushooran