←Prev   Ayah al-Furqan (The Criterion, The Standard) 25:2   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
He to whom the dominion over the heavens and the earth belongs, and who begets no offspring, and has no partner in His dominion: for it is He who creates every thing and determines its nature in accordance with [His own] design
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
˹Allah is˺ the One to Whom belongs the kingdom of the heavens and the earth, Who has never had ˹any˺ offspring, nor does He have a partner in ˹governing˺ the kingdom. He has created everything, ordaining it precisely.
Safi Kaskas   
It is He to whom belongs the dominion over the heavens and the earth, and who has not taken a son and has no associate in His dominion, for He has created all things according to precise measures.

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
‏ٱلَّذِى لَهُۥ مُلْكُ ٱلسَّمَوَتِ وَٱلْأَرْضِ وَلَمْ يَتَّخِذْ وَلَدًۭا وَلَمْ يَكُن لَّهُۥ شَرِيكٌۭ فِى ٱلْمُلْكِ وَخَلَقَ كُلَّ شَىْءٍۢ فَقَدَّرَهُۥ تَقْدِيرًۭا ‎
Transliteration (2021)   
alladhī lahu mul'ku l-samāwāti wal-arḍi walam yattakhidh waladan walam yakun lahu sharīkun fī l-mul'ki wakhalaqa kulla shayin faqaddarahu taqdīra
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
One Who - to Him (belongs) (the) dominion (of) the heavens and the earth, and not He has taken a son, and not He has for Him a partner in the dominion and He (has) created every thing, and determined it (with) determination.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
He to whom the dominion over the heavens and the earth belongs, and who begets no offspring, and has no partner in His dominion: for it is He who creates every thing and determines its nature in accordance with [His own] design
M. M. Pickthall   
He unto Whom belongeth the Sovereignty of the heavens and the earth, He hath chosen no son nor hath He any partner in the Sovereignty. He hath created everything and hath meted out for it a measure
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
He to whom belongs the dominion of the heavens and the earth: no son has He begotten, nor has He a partner in His dominion: it is He who created all things, and ordered them in due proportions
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
˹Allah is˺ the One to Whom belongs the kingdom of the heavens and the earth, Who has never had ˹any˺ offspring, nor does He have a partner in ˹governing˺ the kingdom. He has created everything, ordaining it precisely.
Safi Kaskas   
It is He to whom belongs the dominion over the heavens and the earth, and who has not taken a son and has no associate in His dominion, for He has created all things according to precise measures.
Wahiduddin Khan   
Sovereign of the heavens and the earth, who has begotten no children and who has no partner in His sovereignty, it is He who has created all things and measured them out precisely
Shakir   
He, Whose is the kingdom of the heavens and the earth, and Who did not take to Himself a son, and Who has no associate in the kingdom, and Who created everything, then ordained for it a measure
Dr. Laleh Bakhtiar   
He to Whom belongs the dominion of the heavens and the earth, and Who takes not to Himself a son. There be no ascribed associate with Him in the dominion. And He created everything and ordained it a foreordaining.
T.B.Irving   
the One Who holds control over Heaven and Earth, Who has not adopted any son nor has He any associate in control. He has created everything and measured it out precisely.
Abdul Hye   
He is the One to Whom belongs the dominion of the heavens and the earth, and Who has not begotten a son and has no partner in the dominion. He has created everything, and has measured it exactly according to its due measurements.
The Study Quran   
He unto Whom belongs sovereignty over the heavens and the earth, and Who took not a child, and Who has no partner in sovereignty, and Who created everything, then measured it out with due measure
Dr. Kamal Omar   
That One: for Him is the Dominion of the heavens and the earth, and He has not begotten a son, and does not become to Him a partner in the Dominion, and He has created all things and He has assessed it (an excellent) assessment
M. Farook Malik   
He is the One to Whom belongs the kingdom of the heavens and the earth, has begotten no son and has no partner in His kingdom; He has created everything and ordained them in due proportions
Talal A. Itani (new translation)   
He to whom belongs the kingdom of the heavens and the earth, who took to Himself no son, who never had a partner in His kingship; who created everything and determined its measure
Muhammad Mahmoud Ghali   
To Whom belongs the Kingdom of the heavens and the earth, and He has not taken to Him a child, and He has no associate in the Kingdom; and He created everything, so He has determined it an (exact) determination
Muhammad Sarwar   
To Him belongs the kingdom of the heavens and the earth. He has not begotten any sons, nor does He have any partner in His kingdom. He has created all things with precisely accurate planning
Muhammad Taqi Usmani   
the One to whom belongs the kingdom of the heavens and the earth, and who did neither have a son, nor is there any partner to him in the Kingdom, and who has created everything and designed it in a perfect measure
Shabbir Ahmed   
(The Sender of this Criterion is) He to Whom belongs the Kingship of the heavens and the earth. He has chosen no son, nor does He have a partner in His Kingship. He it is Who creates all things in precise design and gives them the potential to become what they are meant to be
Dr. Munir Munshey   
The domain of the heavens and the earth belongs to Allah. He did not beget a son, nor does He have a partner in His domain. He created everything, and then ordained its destiny in a precise manner
Syed Vickar Ahamed   
He (is the One) to whom belongs the kingdom of the heavens and the earth: He has fathered no son, nor does He have a partner in His kingdom; It is He Who has created all the things, and made them in proper (proportions) sizes
Umm Muhammad (Sahih International)   
He to whom belongs the dominion of the heavens and the earth and who has not taken a son and has not had a partner in dominion and has created each thing and determined it with [precise] determination
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
The One to whom belongs the sovereignty of the heavens and the Earth, and He did not take a son, and He does not have any partner in kingship. And He created everything and measured it precisely
Abdel Haleem   
It is He who has control over the heavens and earth and has no offspring––no one shares control with Him––and who created all things and made them to an exact measure
Abdul Majid Daryabadi   
He whose is the dominion of the heavens and the earth, and who hath not taken a son, and for whom there is not an associate in the dominion, and who hath created everything, and measured it according to a measurement
Ahmed Ali   
He to whom belongs the kingdom of the heavens and the earth, who has neither begotten a son nor has He a partner in His kingdom, (who) created everything and determined its exact measure
Aisha Bewley   
He to whom the kingdom of the heavens and the earth belongs. He does not have a son and He has no partner in the Kingdom. He created everything and determined it most exactly.
Ali Ünal   
He to Whom belongs the sovereignty of the heavens and the earth, and He has taken to Himself no child, nor has He any partner (in His dominion or any aspect of His being God), and He creates everything and determines its destiny
Ali Quli Qara'i   
He, to whom belongs the sovereignty of the heavens and the earth, and who did not take a son, nor has He any partner in sovereignty, and He created everything and determined it in a precise measure
Hamid S. Aziz   
He unto Whom belongs the sovereignty of the heavens and the earth, He has chosen no son nor has He any partner in the sovereignty. He has created everything, and then given it its measure (proportions)
Ali Bakhtiari Nejad   
the One that rule of the skies and the earth belongs to Him and He did not take a child and there is no partner for Him in the rule and He created everything and determined it proportionately
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
He to Whom belongs the control of the heavens and the earth. He has no son, nor does He have a partner in His control. It is He who created all things, and ordered them in due proportions
Musharraf Hussain   
Allah controls the Heavens and the Earth, has not adopted a child, nor taken a partner in His dominion, and has created everything carefully measured out.
Maududi   
He to Whom belongs the Sovereignty of the heavens and the earth: Who has begotten no son: Who has no partner in His Sovereignty: Who created each and every thing and then ordained its destiny
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
The One to whom belongs the sovereignty of the heavens and the earth, and He did not take a son, and He does not have any partner in kingship. And He created everything and measured it precisely
Mohammad Shafi   
Blessed is He to Whom belongs the the absolute sovereignty over the heavens and the earth, He Who has begotten no children and has no partner in His sovereignty. It is He Who has created every thing and it is He Who has given it its role

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
He for Whom is the kingdom of heavens and earth and He has not taken a son for Himself and He has no Partner in His Kingdom, and after creating every thing, He has ordained it on a right estimate.
Rashad Khalifa   
The One to whom belongs all sovereignty of the heavens and the earth. He never had a son, nor does He have any partners in sovereignty. He created everything in exact measure; He precisely designed everything.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
to whom the Kingdom of the heavens and the earth belongs, who has not taken a son, nor does He have an associate in the Kingdom, and He created everything, then He ordained it very precisely
Maulana Muhammad Ali   
He, Whose is the kingdom of the heavens and the earth, and Who did not take to Himself a son, and Who has no associate in the kingdom, and Who created everything, then ordained for it a measure
Muhammad Ahmed & Samira   
Who, for Him (is) the skies'/space's and the earth's/Planet Earth's ownership and (He) did not take a child (son) , and a partner was not for Him in the ownership , and He created every thing so He predestined it predestination
Bijan Moeinian   
(Honored in worship is) The One to Whom belongs the kingdom of the heavens and the earth. The one Who never had a son or partner in His Kingdom. The one Who created everything in the most perfect manner and then directed them toward their destiny
Faridul Haque   
The One to Whom belongs the kingship of the heavens and of the earth, and has not chosen a child, and has no partner in His kingship, and He has created everything and kept it in proper measure
Sher Ali   
HE to Whom belongs the Kingdom of the heavens and the earth. And HE has taken unto Himself no son, and has no partner in the Kingdom, and HE has created everything, and has determined its proper measure
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
He (Allah) to Whom belongs the sovereignty of the heavens and the earth, and Who has not taken (to Himself) any children, nor has He any partner in His Kingdom and He alone has created everything, and then destined (i.e., formatted) it exactly according to a definite estimation (its features, functions, time frame and everything for all the stages of its growth and survival)
Amatul Rahman Omar   
It is He to Whom the Sovereignty of the heavens and the earth belongs. And He has begotten nor taken to Himself a son, nor is there any associate with Him in the sovereignty. He has created everything and has determined its proper measure
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
He to Whom belongs the dominion of the heavens and the earth, and Who has begotten no son (children or offspring) and for Whom there is no partner in the dominion. He has created everything, and has measured it exactly according to its due measurements

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
to whom belongs the Kingdom of the heavens and the earth; and He has not taken to Him a son, and He has no associate in the Kingdom; and He created every thing, then He ordained it very exactly
George Sale   
Unto whom belongeth the kingdom of heaven and of earth: Who hath begotten no issue; and hath no partner in his kingdom: Who hath created all things; and disposed the same according to his determinate will
Edward Henry Palmer   
whose is the kingdom of the heavens and the earth, and who has not taken to Himself a son, and who has no partner in His kingdom, and created everything, and then decreed it determinately
John Medows Rodwell   
His the Kingdom of the Heavens and of the Earth! No son hath He begotten! No partner hath He in his Empire! All things hath He created, and decreeing hath decreed their destinies
N J Dawood (2014)   
Sovereign of the heavens and the earth, who has begotten no children and has no partner in His sovereignty; who has created all things and ordained them in due proportion

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto   
[The One who sent it is] He to whom belongs the dominion of the skies and Earth. He has begotten no son. He has no partner in His dominion. He created everything and ordered it precisely.
Irving & Mohamed Hegab   
the One Who holds control over Heaven and Earth, Who has not adopted any son nor has He any associate in control. He has created everything and measured it out precisely.
Sayyid Qutb   
He to whom belongs the dominion over the heavens and the earth, and who begets no off- spring, and has no partner in His dominion. It is He who has created all things and ordained them in due proportions.
Ahmed Hulusi   
The existence of the heavens and the earth is for Him! He is free from the concept of begetting a child! He has no partner in all of existence! It is He who has created all things and formed them according to His determination!
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
He to Whom belongs the dominion of the heavens and the earth, and He has not taken any son (unto Himself), nor has He any partner in His dominion, and He created everything, then ordered them in due proportions
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
(blessed be He) Who has the sovereignty, the supreme dominion and the supreme controlling power of the heavens and the earth. The Creator Who never allowed anyone to share His Sovereignty or His divine nature. He created the whole and all in all, and each and all He has computed in due proportion to satisfy individual needs and to attain a certain object and a precise purpose
Mir Aneesuddin   
Blessed is He Who sent down on His servant the distinction (between right and wrong), that he may be a warner for the worlds,

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
He to whom belongs the dominion of the heavens and the earth: no son has He begotten, nor has He a partner in His dominion: it is He who created all things, and ordered them in due proportions
OLD Literal Word for Word   
One Who - to Him (belongs) (the) dominion (of) the heavens and the earth, and not He has taken a son, and not He has for Him a partner in the dominion and He (has) created every thing, and determined it (with) determination
OLD Transliteration   
Allathee lahu mulku alssamawati waal-ardi walam yattakhith waladan walam yakun lahu shareekun fee almulki wakhalaqa kulla shay-in faqaddarahu taqdeeran