←Prev   Ayah an-Nur (The Light) 24:44   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
It is God who causes night and day to alternate: in this [too], behold, there is surely a lesson for all who have eyes to see
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
Allah alternates the day and night. Surely in this is a lesson for people of insight.
Safi Kaskas   
God revolves night and day. In [all] this is a lesson for those who are insightful.

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
‏يُقَلِّبُ ٱللَّهُ ٱلَّيْلَ وَٱلنَّهَارَ ۚ إِنَّ فِى ذَلِكَ لَعِبْرَةًۭ لِّأُو۟لِى ٱلْأَبْصَرِ ‎
Transliteration (2021)   
yuqallibu l-lahu al-layla wal-nahāra inna fī dhālika laʿib'ratan li-ulī l-abṣār
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
alternates Allah the night and the day. Indeed, in that surely is a lesson for those who have the vision.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
It is God who causes night and day to alternate: in this [too], behold, there is surely a lesson for all who have eyes to see
M. M. Pickthall   
Allah causeth the revolution of the day and the night. Lo! herein is indeed a lesson for those who see
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
It is Allah Who alternates the Night and the Day: verily in these things is an instructive example for those who have vision
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
Allah alternates the day and night. Surely in this is a lesson for people of insight.
Safi Kaskas   
God revolves night and day. In [all] this is a lesson for those who are insightful.
Wahiduddin Khan   
God alternates the night and the daytruly, in this there is a lesson for men of insight
Shakir   
Allah turns over the night and the day; most surely there is a lesson in this for those who have sight
Dr. Laleh Bakhtiar   
God turns around and around the nighttime and the daytime. Truly, in this is a lesson for those imbued with insight.
T.B.Irving   
God alternates night and daylight; in that there lies a lesson for those possessing insight.
Abdul Hye   
Allah causes to alternate the night and the Day. Truly, there is indeed a lesson in this for those who have insight.
The Study Quran   
God alternates the night and the day. Truly in that is a lesson for those possessed of sight
Dr. Kamal Omar   
Allah interchanges the night and the day. Truly, in these is indeed a lesson for the possessors of the sights
M. Farook Malik   
Allah alternates the night and the day; there is indeed a lesson in it for those who possess insight
Talal A. Itani (new translation)   
God alternates the night and the day. In that is a lesson for those who have insight
Muhammad Mahmoud Ghali   
Allah turns about (i.e., alternates) the night and the day-time. Surely in that is indeed a lesson for the ones endowed with beholdings
Muhammad Sarwar   
God alternates the night and the day. In this there is a lesson for the people of understanding
Muhammad Taqi Usmani   
Allah alternates the night and the day. Surely, in that there is a lesson for those who have eyes to see
Shabbir Ahmed   
Allah causes the revolution of the night and the day. Herein indeed is a lesson for men and women of vision and understanding. (Of straying and guidance, of death and life, of calculating time, of rest and work etc.
Dr. Munir Munshey   
Allah alternates the night and the day. Surely, there is a lesson in this for those with insight
Syed Vickar Ahamed   
It is Allah Who causes the night and the day to succeed (to search and to overtake) each other: Surely, in these things, there is a teaching for those who can see (and search)
Umm Muhammad (Sahih International)   
Allah alternates the night and the day. Indeed in that is a lesson for those who have vision
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
God rotates the night and the day. In that is a lesson for those who have insight
Abdel Haleem   
God alternates night and day- there truly is a lesson in [all] this for those who have eyes to see
Abdul Majid Daryabadi   
Allah turneth the night and the day over and over; verily therein is a lesson for men of insight
Ahmed Ali   
It is God who alternates night and day. There is surely a lesson in this for men of sight
Aisha Bewley   
Allah revolves night and day. There is surely a lesson in that for people with inner sight.
Ali Ünal   
God turns about the night and the day. Surely in that is a lesson for those who have the power of seeing
Ali Quli Qara'i   
Allah alternates the night and the day. There is indeed a moral in that for those who have insight
Hamid S. Aziz   
Allah alternates the night and the day. Verily, in all these things is a lesson to those endowed with vision
Ali Bakhtiari Nejad   
God alternates the night and the day. Indeed there is a lesson in that for those who have insight
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
It is God Who alternates the night and the day, indeed in these things are an instructive similitude for those who have vision
Musharraf Hussain   
Allah causes the succession of night and day; in that are lessons for people of insight.
Maududi   
He alternates the day and the night: there is indeed a lesson in it for those who have observing eyes
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
God rotates the night and the day. In that is a lesson for those who have insight
Mohammad Shafi   
Allah rotates the night and the day. Therein, certainly indeed, there is food for thought for those with insight

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
Allah turns about the night and the day. Undoubtedly in, it is a lesson for those who have eyes.
Rashad Khalifa   
GOD controls the night and day. This should be a lesson for those who possess eyes.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
Allah turns about the night and the day (to succeed one another); surely, in this there is a lesson for those who have eyes
Maulana Muhammad Ali   
Allah causes the night and the day to succeed one another. Surely there is a lesson in this for those who have sight
Muhammad Ahmed & Samira   
God turns the night and the daytime, that truly in that (is) an example/warning (E) to (those) of the eye sights/knowledge
Bijan Moeinian   
God alternates night and the day. In this alone, there are lessons for those who have inquisitive mind (to discover the rotation of the earth and appreciate the power which makes the earth turn around its axel.
Faridul Haque   
Allah alternates the day and the night; indeed in this is a lesson for those who can perceive
Sher Ali   
ALLAH alternates the night and the day. Therein, surely, is a lesson for those who have eyes
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
(And) Allah turns about the night and the day (over each other). Surely, there is (great) guidance in it for those who have reason and insight
Amatul Rahman Omar   
Allah sets the cycle of the night and the day. Surely, in this (law of retardation and acceleration working in this phenomenon of nature) is indeed a lesson (about the spiritual evolution of a human being) for those possessed of understanding
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
Allah causes the night and the day to succeed each other (i.e. if the day is gone, the night comes, and if the night is gone, the day comes, and so on). Truly, in these things is indeed a lesson for those who have insight

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
God turns about the day and the night; surely in that is a lesson for those who have eyes
George Sale   
God shifteth the night, and the day: Verily herein is an instruction unto those who have sight
Edward Henry Palmer   
God interchanges the night and the day; verily, in that is a lesson to those endowed with sight
John Medows Rodwell   
God causeth the day and the night to take their turn. Verily in this is teaching for men of insight
N J Dawood (2014)   
God makes the night succeed the day: surely in this there is a lesson for the clear-sighted

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto   
Allah alternates the night and the day. Truly, in that is a lesson for those who have vision.
Irving & Mohamed Hegab   
Allah (God) alternates night and daylight; in that there lies a lesson for those possessing insight.
Sayyid Qutb   
It is God who causes night and day to alternate. In this too there is surely a lesson for all who have eyes to see.
Ahmed Hulusi   
Allah transforms the night and day into one another (the alternation between intrinsic and extrinsic observation)! Indeed, there is wisdom in this for those with insight.
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
Allah alternates the night and the day; verily there is a lesson in this for those with sight
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
Allah is He Who causes the day and the night to succeed one another or occur in alternation. This is indeed an instructive example, a great incitement and a lesson to those of intellect who open their minds' eyes and lift to Allah their inward sight
Mir Aneesuddin   
Did you not consider that (it is) Allah (Who) causes the driving of the clouds then the unification between them, then He makes them a heap, so you see the rain coming out of the spaces in between them, and He causes (the rain) to be sent down from the sky, from the mountainous volumes therein of coolness , then He causes it to fall on whom He wills and turns it away from whom He wills, the flash of His lightning almost takes away the sights.

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
It is God Who alternates the Night and the Day: verily in these things is an instructive example for those who have vision
OLD Literal Word for Word   
Allah alternates the night and the day. Indeed, in that surely is a lesson for those who have vision
OLD Transliteration   
Yuqallibu Allahu allayla waalnnahara inna fee thalika laAAibratan li-olee al-absari