←Prev   Ayah an-Nur (The Light) 24:12   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
Why do not the believing men and women, whenever such [a rumour] is heard, think the best of one another and say, “This is an obvious falsehood”
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
If only the believing men and women had thought well of one another, when you heard this ˹rumour˺, and said, “This is clearly ˹an outrageous˺ slander!”
Safi Kaskas   
When you heard about it, why did the believers-men and women-not think well of one another and say "This is an obvious lie?"

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
‏لَّوْلَآ إِذْ سَمِعْتُمُوهُ ظَنَّ ٱلْمُؤْمِنُونَ وَٱلْمُؤْمِنَتُ بِأَنفُسِهِمْ خَيْرًۭا وَقَالُوا۟ هَذَآ إِفْكٌۭ مُّبِينٌۭ ‎
Transliteration (2021)   
lawlā idh samiʿ'tumūhu ẓanna l-mu'minūna wal-mu'minātu bi-anfusihim khayran waqālū hādhā if'kun mubīnu
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
Why not, when you heard it, think the believing men and the believing women of themselves good and say, "This (is) a lie clear?"

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
Why do not the believing men and women, whenever such [a rumour] is heard, think the best of one another and say, “This is an obvious falsehood”
M. M. Pickthall   
Why did not the believers, men and women, when ye heard it, think good of their own own folk, and say: It is a manifest untruth
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
Why did not the believers - men and women - when ye heard of the affair,- put the best construction on it in their own minds and say, "This (charge) is an obvious lie"
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
If only the believing men and women had thought well of one another, when you heard this ˹rumour˺, and said, “This is clearly ˹an outrageous˺ slander!”
Safi Kaskas   
When you heard about it, why did the believers-men and women-not think well of one another and say "This is an obvious lie?"
Wahiduddin Khan   
When you heard of it, why did not the believing men and believing women think well of their own people, and say, This is a manifest slander
Shakir   
Why did not the believing men and the believing women, when you heard it, think well of their own people, and say: This is an evident falsehood
Dr. Laleh Bakhtiar   
Why not when you heard about it, thought not the ones who are male believers and the ones who are female believers the better of themselves and have said: This is a clear calumny?
T.B.Irving   
If you believing men and believing women had only thought of something good by yourselves when you heard it, and said: "This is an obvious falsehood!"
Abdul Hye   
Why then, when you heard it (the slander), did not the believing men and believing women of their own people think good and say: “This (charge) is an obvious lie?”
The Study Quran   
Why, when you heard it, did not the believing men and women think well of their own, and say, “This is a manifest lie”
Dr. Kamal Omar   
Why not, when you people heard it — the Believing men and the Believing women remained sure of chastity about their own persons and said: "This (charge) is an obvious lie.?
M. Farook Malik   
Why did not the believing men and believing women, when they heard of this slander, think well of their own people, and say: "This is clearly a false accusation?"
Talal A. Itani (new translation)   
Why, when you heard about it, the believing men and women did not think well of one another, and say, 'This is an obvious lie'
Muhammad Mahmoud Ghali   
If the men believers and the women believers had thought good (thoughts) of themselves as you heard it and they would have said, "This is an evident falsehood."
Muhammad Sarwar   
Would that on your hearing this report, the believing men and woman among you had a favorable attitude towards it, and had said, "This report is clearly false"
Muhammad Taqi Usmani   
Why - when you (O believers) heard of it – did the believing men and the believing women not think well about their own selves, and (why did they not) say, .This is a manifest lie
Shabbir Ahmed   
Why do not the believing men and believing women, whenever such a rumor is heard, think the best of one another and say, "This is an obvious falsehood?"
Dr. Munir Munshey   
Why didn´t the believers _ men and women _ assume virtue for one of their own _ (a believer)? When you heard such a thing, why did you not say, "This is quite obviously a lie"
Syed Vickar Ahamed   
Why then, did not the believers —men and women — When you heard of the incident— Put the best reasons after it in their own minds and say, "This (slander) is an open lie?"
Umm Muhammad (Sahih International)   
Why, when you heard it, did not the believing men and believing women think good of one another and say, "This is an obvious falsehood"
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
If only when you heard it the believing men and women should have thought good of their own selves and said: "This is an obvious lie!"
Abdel Haleem   
When you heard the lie, why did believing men and women not think well of their own people and declare, ‘This is obviously a lie’
Abdul Majid Daryabadi   
Wherefore, when ye heard it, did not the believing men and believing women imagine best of their own people and say: this is a calumny manifest
Ahmed Ali   
Why did the faithful men and women not think well of their people when they heard this, and said: "This is a clear lie?"
Aisha Bewley   
Why, when you heard it, did you not, as men and women of the muminun, instinctively think good thoughts and say, ´This is obviously a lie´?
Ali Ünal   
When you heard of it, why did the believing men and women not think well of one another and declare: "This is obviously a slander"
Ali Quli Qara'i   
When you [first] heard about it, why did not the faithful, men and women, think well of their folks, and say, ‘This is an obvious calumny’
Hamid S. Aziz   
Why did not, when you heard it, the believers, men and women, think good of their own folk, and say, "This is an obvious lie?"
Ali Bakhtiari Nejad   
Why when you heard it, the believing men and the believing women did not think well of themselves and they did not say: this is an obvious lie
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
Why did the believers, men and women, when you heard of the affair, not put the best light on it in their own minds and say, “This charge is an obvious lie”
Musharraf Hussain   
If once they heard it – the believers, male and female – of their own accord should have thought the best of Aisha and said, “This is clearly a slander.”
Maududi   
When you heard of it, why didn´t the Believing men and the Believing women have a good opinion of themselves, and why did they not say, "This is a manifest slander?"
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
If only when you heard it the believing males and the believing females should have thought good of their own selves and said: "This is an obvious lie!
Mohammad Shafi   
If only the believing men and women had — when you heard it — displayed a positive attitude and said, "This is obviously a canard!"

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
Why it did not happen when you had heard it that the Muslim men and Muslim women would have thought good of their own people, and say, 'this is the manifest slander'.
Rashad Khalifa   
When you heard it, the believing men and the believing women should have had better thoughts about themselves, and should have said, "This is obviously a big lie."
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
Had you heard it, and the believing men and women, thought good thoughts about one another said: 'This is a clear falsehood!
Maulana Muhammad Ali   
Why did not the believing men and the believing women, when you heard it, think well of their own people, and say: This is an evident falsehood
Muhammad Ahmed & Samira   
Where it not for when you heard it , the believers (M) and the believers (F) thought/assumed goodness with themselves, and they said: "That (is) evident lies/falsehood."
Bijan Moeinian   
When the rumors started to circulate, the believers should have shown their goodness of heart saying: “This is a great slander.”
Faridul Haque   
Why was it not that the believing men and women, when you heard it, thought good of their own people, and had said, "This is a clear accusation"
Sher Ali   
When you heard of it, why did not the believing men and believing women think well of their own people and say, `This is a manifest lie?
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
Why did it not happen that when you heard of it (the slander), the believers, both men and women, would think good of their own people and say: ‘This is obviously a fabricated accusation (based on falsehood)’
Amatul Rahman Omar   
When you heard of this (accusation) why did not the believing men and believing women have a better opinion in respect of their own people and say, `This (charge) is an obvious lie?
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
Why then, did not the believers, men and women, when you heard it (the slander) think good of their own people and say: "This (charge) is an obvious lie?"

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
Why, when you heard it, did the believing men and women not of their own account think good thoughts, and say, 'This is a manifest calumny'
George Sale   
Did not the faithful men, and the faithful women, when ye heard this, judge in their own minds for the best; and say, this is a manifest falsehood
Edward Henry Palmer   
Why did not, when ye heard it, the believing men and believing women think good in themselves, and say, 'This is an obvious lie?
John Medows Rodwell   
Did not the faithful of both sexes, when ye heard of this, form a favourable judgment in their own minds, and say, "This is a manifest lie?"
N J Dawood (2014)   
When you heard it, why did the faithful, men and women, not think well of their own people, and say: ‘This is an evident falsehood‘

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto   
Why did the believing men and believing women, when they heard of it, not think the best thoughts on it and say, “This is obviously a lie”?
Irving & Mohamed Hegab   
If you believing men and believing women had only thought of something good by yourselves when you heard it, and said: "This is an obvious falsehood!"
Sayyid Qutb   
When you heard it, why did not the believers, men and women, think the best of themselves, and say: 'This is a blatant falsehood.'
Ahmed Hulusi   
Should not the believing men and believing women have thought well of each other and said, “This is a clear slander”?
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
Why did not the believers, men and women, when you heard of it, think well of themselves; and say: �This is a manifest lie�
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
If only the Muslims -men and women- as they heard the rumour realized, as they should have, that they are people of mind and reasoned high of Providence and of those who conformed to His will and thought of themselves as the model of chastity, and rejected the charge as falsehood personified
Mir Aneesuddin   
Those who came up with the devised falsehood are certainly a group from among you. Do not think that it is harmful for you, no, it is good for you. For every man among them, is that which he has earned of the sin, and he among them who is responsible to a greater extent (regarding devising the falsehood), for him there is a great punishment.

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
Why did not the believers - men and women - when ye heard of the affair,- put the best construction on it in their own minds and say, "This (charge) is an obvious lie"
OLD Literal Word for Word   
Why not, when you heard it, think the believing men and the believing women good of themselves and say, "This (is) a lie clear?
OLD Transliteration   
Lawla ith samiAAtumoohu thanna almu/minoona waalmu/minatu bi-anfusihim khayran waqaloo hatha ifkun mubeenun