←Prev   Ayah al-Mu`minun (The Believers) 23:29   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
“And say: ‘O my Sustainer! Cause me to reach a destination blessed [by Thee] for Thou art the best to show man how to reach his [true] destination!’&rdquo
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
And pray, “My Lord! Allow me a blessed landing, for You are the best accommodator.”
Safi Kaskas   
And say, 'My Lord, let me land at a blessed landing place, as You are the best to provide.' "

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
وَقُل رَّبِّ أَنزِلۡنِی مُنزَلࣰا مُّبَارَكࣰا وَأَنتَ خَیۡرُ ٱلۡمُنزِلِینَ ۝٢٩
Transliteration (2021)   
waqul rabbi anzil'nī munzalan mubārakan wa-anta khayru l-munzilīn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
And say, "My Lord, cause me to land (at) a landing place blessed, and You (are) the Best (of) those who cause to land.'"

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
“And say: ‘O my Sustainer! Cause me to reach a destination blessed [by Thee] for Thou art the best to show man how to reach his [true] destination!’&rdquo
M. M. Pickthall   
And say: My Lord! Cause me to land at a blessed landing-place, for Thou art Best of all who bring to land
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
And say: "O my Lord! enable me to disembark with thy blessing: for Thou art the Best to enable (us) to disembark."
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
And pray, “My Lord! Allow me a blessed landing, for You are the best accommodator.”
Safi Kaskas   
And say, 'My Lord, let me land at a blessed landing place, as You are the best to provide.' "
Wahiduddin Khan   
and say, My Lord, let me land with Your blessing in a blessed landing place. You alone can provide the best landings
Shakir   
And say: O my Lord! cause me to disembark a blessed alighting, and Thou art the best to cause to alight
Dr. Laleh Bakhtiar   
And say: My Lord! Land Thou me with a blessed landing for Thou art Best of the landing-places.
T.B.Irving   
And (also) SAY: "My Lord, land me through a blessed landing; You are the best Harbormaster!" Unnamed Messengers
Abdul Hye   
And say: “My Lord! Cause me to land at a blessed landing place, for You are the best of those who bring to land (safe).”
The Study Quran   
And say, ‘My Lord! Harbor me in a blessed harbor, for Thou art the best of harborers.
Talal Itani & AI (2024)   
And pray, “My Lord, make me land with a blessed landing, for You are the best to ensure a safe landing.”
Talal Itani (2012)   
And say, 'My Lord, land me with a blessed landing, as you are the best of transporters.'
Dr. Kamal Omar   
And (also) say: 'My Nourisher-Sustainer! Cause me to disembark as a blessed landing-passenger, for You are the Best of those who arrange disembarkation.
M. Farook Malik   
and pray, "O my Lord! Bless my landing from this Ark, for You are the best to make my landing safe."
Muhammad Mahmoud Ghali   
And say, "Lord! Cause me to descend (or: to ashore) a blessed descent, and You are The Most Charitable of hosts"
Muhammad Sarwar   
Say, "Lord, grant us a blessed landing from the Ark; You are the One who provides the safest landing"
Muhammad Taqi Usmani   
And say, ‘My Lord, make me land a blessed landing, and You are the best of those who bring (someone) to land‘
Shabbir Ahmed   
And say, "O My Sustainer! Enable me to disembark with Your blessing. You are the Best Director of destinations!"
Dr. Munir Munshey   
Say, "Oh Lord, bring us ashore to a blessed land. You are the Best among those who lead ashore."
Syed Vickar Ahamed   
"And say: ‘O my Lord! Cause me to land (the Ark) at a blessed place for landing: Because You are the best of those to bring (us back) to land.’ "
Umm Muhammad (Sahih International)   
And say, 'My Lord, let me land at a blessed landing place, and You are the best to accommodate [us].' "
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
And Say: "My Lord, cause me to embark upon a blessed place, for You are the best for those who embark."
Abdel Haleem   
and say, “My Lord, let me land with Your blessing: it is You who provide the best landings”.&rsquo
Abdul Majid Daryabadi   
And say thou , my Lord! cause me to land at a landing blest, and thou art the Best of these who bring to land
Ahmed Ali   
And say: 'O Lord, disembark me in a welcome place; You are the best of deliverers.
Aisha Bewley   
And say: "My Lord, land me in a blessed landing-place. You are the best Bringer to Land."´
Ali Ünal   
"And pray: ‘My Lord, let me land in a blessed place (in peace and safety and) with blessings from You. You are the Best to cause people to land in peace and safety’."
Ali Quli Qara'i   
And say, ‘‘My Lord! Land me with a blessed landing, for You are the best of those who bring ashore.’’ ’
Hamid S. Aziz   
"And say, ´My Lord! Cause me to land on a blessed landing place, for you are the best of all who bring to land.´"
Ali Bakhtiari Nejad   
And say: “My Lord, make me land in a blessed landing place, you are the best of those who make (people) land.””
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
And say, “O my Lord, enable me to disembark with your blessing, for You are the best to enable us to disembark.
Musharraf Hussain   
and say: ‘My Lord, settle me in a blessed place, for You are the best provider of a home.’”
Maududi   
And say: "My Lord! Make my landing a blessed landing, for You are the Best of those Who can cause people to land in safety."
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
Andsay: "My Lord, cause me to embark upon a blessed place, for You are the best for those who embark.
Mohammad Shafi   
"And say, `My Lord! Take me to a blessed destination. And You are the One to take us to the best destination.'"

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
And submit, 'O my Lord, disembark me to a blessed land and You are the best of those who disembark'.
Rashad Khalifa   
"And say, `My Lord, let me disembark onto a blessed location; You are the best deliverer.' "
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
And say: 'Lord, let me land a blessed landing. You are the Best of harborers.
Maulana Muhammad Ali   
And say: My Lord, cause me to land a blessed landing and Thou art the Best of those who bring to land
Muhammad Ahmed & Samira   
And say: "My Lord, descend me a blessed place of decent, and you are best (of) the senders of the descenders (host)."
Bijan Moeinian   
Then pray: “My Lord, bless the land that you have decided to disembark me. You are the best in bringing to the most hospitable land to disembark in.”
Faridul Haque   
And pray, "My Lord! Cause me to alight at a blessed place – and You are the Best of all who bring to settle."
Sher Ali   
And when thou dost disembark from the Ark say, My Lord, cause me to land a blessed landing, for Thou art the Best of those who bring people to land.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
And submit: O my Lord, land me at a blessed destination, and You are the Best of all who bring to land.
Amatul Rahman Omar   
`And say (while praying), "My Lord! enable me to make a blessed landing, for You are the Best of those who provide (people) with the fairest landing place".
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
And say: "My Lord! Cause me to land at a blessed landing-place, for You are the Best of those who bring to land."

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
And say, "'O my Lord, do Thou harbour me in a blessed harbour, for Thou art the best of harbourers."
George Sale   
And say, O Lord, cause me to come down from this ark with a blessed descent; for thou art best able to bring me down from the same with safety
Edward Henry Palmer   
'And say, "My Lord! make me to alight in a blessed alighting-place, for Thou art the best of those who cause men to alight!"
John Medows Rodwell   
And say, 'O my Lord! disembark me with a blessed disembarking: for thou art the best to disembark."
N J Dawood (2014)   
Lord, let my landing be blessed. You alone can make me land in safety."‘

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
And say, “O my Lord! Let me land at a blessed place of landing and you are the best of those who give a place of landing.”
Munir Mezyed   
And say: ‘My Lord! Cause me to land at a blessed landing place. You are the Best of all who bring to land’.
Sahib Mustaqim Bleher   
And say: my Lord, grant me a blessed landfall, and You are the best to grant it.
Linda “iLHam” Barto   
Say, “My Lord, allow me to land at a blessed place to land. You are the best to allow the landing.”
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
And say, ‘My Lord, land me at a blessed landing-place, for You are the best of those who bring (people) to land.’”
Irving & Mohamed Hegab   
And (also) SAY: "My Lord, land me through a blessed landing; You are the best Harbormaster!"
Samy Mahdy   
And say, “My Lord, descend me with a blessed descending, and you are the best of harborers.”
Sayyid Qutb   
And also say: 'My Lord! Let my landing be blessed. You are the best to bring us to safe landing.'
Ahmed Hulusi   
“And say, ‘My Rabb, settle me in a sacred location... You are the best of settlers.”
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
And say: 'My Lord! Cause me to land with a blessed landing, for You are the Best to cause to land'
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
And pray: "O Allah, my Creator, help me disembark compassed about by Your blessing and let the place where I make abode be a place of security, consolation and solace. You are the Ultimate Who can accommodate whom You will to the best
Mir Aneesuddin   
Then when you are balanced on the ship, you and those with you, then say: "Praise is due only for Allah Who delivered us from the unjust people."

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
And say: "O my Lord! enable me to disembark with thy blessing: for Thou art the Best to enable (us) to disembark."
OLD Literal Word for Word   
And say, "My Lord, cause me to land (at) a landing place blessed, and You (are) the Best (of) those who cause to land
OLD Transliteration   
Waqul rabbi anzilnee munzalan mubarakan waanta khayru almunzileena