←Prev   Ayah al-Mu`minun (The Believers) 23:17   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
And, indeed, We have created above you seven [celestial] orbits: and never are We unmindful of [any aspect of Our] creation
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
And indeed, We created above you seven levels ˹of heaven˺. We are never unmindful of ˹Our˺ creation.
Safi Kaskas   
And We have created above you seven heavenly dimensions, and We have never abandoned [Our] creation.

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
‏وَلَقَدْ خَلَقْنَا فَوْقَكُمْ سَبْعَ طَرَآئِقَ وَمَا كُنَّا عَنِ ٱلْخَلْقِ غَفِلِينَ ‎
Transliteration (2021)   
walaqad khalaqnā fawqakum sabʿa ṭarāiqa wamā kunnā ʿani l-khalqi ghāfilīn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
And indeed, We (have) created above you seven paths and not We are of the creation unaware.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
And, indeed, We have created above you seven [celestial] orbits: and never are We unmindful of [any aspect of Our] creation
M. M. Pickthall   
And We have created above you seven paths, and We are never unmindful of creation
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
And We have made, above you, seven tracts; and We are never unmindful of (our) Creation
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
And indeed, We created above you seven levels ˹of heaven˺. We are never unmindful of ˹Our˺ creation.
Safi Kaskas   
And We have created above you seven heavenly dimensions, and We have never abandoned [Our] creation.
Wahiduddin Khan   
We have created seven paths above you; We have never been unmindful of Our creation
Shakir   
And certainly We made above you seven heavens; and never are We heedless of creation
Dr. Laleh Bakhtiar   
Certainly, We created above you seven tiers. We had not been ones who are heedless of the creation.
T.B.Irving   
We have created seven orbits above you; We have not been heedless about creation.
Abdul Hye   
And indeed We have created above you 7 heavens, and We are not unaware of the creation.
The Study Quran   
And indeed We created above you seven paths, and We were not heedless of creation
Dr. Kamal Omar   
And surely, indeed We have created above you seven (many) pathways (in space). And We are not unaware-ones of the creation
M. Farook Malik   
We have made seven avenues (heavens) above you; and We are never unmindful of Our creation
Talal A. Itani (new translation)   
We created above you seven pathways, and We are never heedless of the creation
Muhammad Mahmoud Ghali   
And indeed We already created above you seven roads; and in no way have We been heedless of creation
Muhammad Sarwar   
We have created seven heavens above you and have never been neglectful to Our Creation
Muhammad Taqi Usmani   
And We created above you seven paths (heavens), and We were never neglectful of the creation
Shabbir Ahmed   
And, indeed We have created above you seven celestial orbits, and We are never unmindful of creation. (35:1)
Dr. Munir Munshey   
And surely, We have created seven systems (of heavens) over you. We are definitely not unmindful of the creation
Syed Vickar Ahamed   
And above you, We have made seven heavens; And We are never unmindful of (Our) Creation
Umm Muhammad (Sahih International)   
And We have created above you seven layered heavens, and never have We been of [Our] creation unaware
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
And We have created above you seven passageways, and We were never unaware of the creations
Abdel Haleem   
We created seven levels above you: We are never unmindful of Our creation
Abdul Majid Daryabadi   
And assuredly We created above you seven paths, and of the creation We have not been neglectful
Ahmed Ali   
We made several highways one over the other above you. We are not neglectful of creation
Aisha Bewley   
We created above you seven levels and We were not unaware of the creation.
Ali Ünal   
Indeed, We have created above you seven heavens, one layer upon the other, and seven paths (for angels to move, God’s commands to descend, and acts of conscious beings to ascend, along). Never are We unaware of creation and what We create (with all aspects of their lives)
Ali Quli Qara'i   
Certainly We created above you the seven tiers and We have not been oblivious of creation
Hamid S. Aziz   
And We have created above you seven paths; and We are never heedless of creation
Ali Bakhtiari Nejad   
And We have certainly created seven paths/layers (of skies) above you, and We are not neglectful of the creation
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
And We have made above you seven paths, and We are never unmindful of Our creation
Musharraf Hussain   
We created seven orbits of the Heavens above you; and We never neglected Our creation.
Maududi   
We have indeed fashioned above you seven paths. Never were We unaware of the task of creation
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
AndWe have created above you seven paths; and We were never, with regards to the creation, unaware
Mohammad Shafi   
And We did make above you seven layers. And We have not ever been heedless about what We have created.

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
And assuredly, We made seven ways above you, and We are not heedless of creation.
Rashad Khalifa   
We created above you seven universes in layers, and we are never unaware of a single creature in them.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
We have created seven ways above you; of Our creation, We are never inattentive
Maulana Muhammad Ali   
And indeed We have made above you seven ways -- and never are We heedless of creation
Muhammad Ahmed & Samira   
And We had created above you, seven stages/layers, and We were not from/of the creation ignoring/neglecting
Bijan Moeinian   
Above you, I have created seven paths (universes within universes separated by seven layers) and I am never unaware of a single creature therein
Faridul Haque   
And indeed We have created seven paths above you; and We are not unmindful of the creation
Sher Ali   
And WE have created above you seven ways, and WE are never neglectful of the creation
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
And surely, We have created above you seven paths (i.e., seven magnetic paths or fields, around the vast atmospheric expanse of the planet earth, for the safeguard of the cosmic system). And We were not unaware of the creation (of the universe and the pre-requisites of its security)
Amatul Rahman Omar   
And We have created above you seven ways, and We have never been neglectful of (the needs of) the creation
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
And indeed We have created above you seven heavens (one over the other), and We are never unaware of the creation

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
And We created above you seven ways, and We were not heedless of creation
George Sale   
And We have created over you seven heavens: And We are not negligent of what We have created
Edward Henry Palmer   
And we have created above you seven roads; nor are we heedless of the creation
John Medows Rodwell   
And we have created over you seven heavens: - and we are not careless of the creation
N J Dawood (2014)   
We have created seven heavens³ above you; of Our creation We were never heedless

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto   
We have made above you seven layers [of sky], and We never neglect creation.
Irving & Mohamed Hegab   
We have created seven orbits above you; We have not been heedless about [Our] creation.
Sayyid Qutb   
We have created above you seven [celestial] orbits; and never are We unmindful of [Our] creation.
Ahmed Hulusi   
Indeed, We have created seven paths above you (the life paths of the seven states of consciousness – all creatures in the universe are subject to living one of these states)... We are not unaware of their creation.
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
And We have created above you seven paths, and We are never unmindful of (Our) creation
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
And We created seven heavens that hang high above your heads and We are not oblivious of Our creation -it is We Who maintain them in existence and in order, not to mention precision
Mir Aneesuddin   
Then on the day of resurrection you will certainly be raised.

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
And We have made, above you, seven tracts; and We are never unmindful of (our) Creation
OLD Literal Word for Word   
And indeed, We (have) created above you seven paths and not We are of the creation unaware
OLD Transliteration   
Walaqad khalaqna fawqakum sabAAa tara-iqa wama kunna AAani alkhalqi ghafileena