←Prev   Ayah al-Mu`minun (The Believers) 23:12   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
NOW, INDEED, We create man out of the essence of clay
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
And indeed, We created humankind from an extract of clay,
Safi Kaskas   
And We did certainly create man from an extract of clay.

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
وَلَقَدۡ خَلَقۡنَا ٱلۡإِنسَـٰنَ مِن سُلَـٰلَةࣲ مِّن طِینࣲ ۝١٢
Transliteration (2021)   
walaqad khalaqnā l-insāna min sulālatin min ṭīni
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
And indeed, We created the humankind from an essence of clay.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
NOW, INDEED, We create man out of the essence of clay
M. M. Pickthall   
Verily We created man from a product of wet earth
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
Man We did create from a quintessence (of clay)
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
And indeed, We created humankind from an extract of clay,
Safi Kaskas   
And We did certainly create man from an extract of clay.
Wahiduddin Khan   
We created man from an essence of clay
Shakir   
And certainly We created man of an extract of clay
Dr. Laleh Bakhtiar   
And, certainly, We created the human being from an extraction of clay.
T.B.Irving   
We created man from an extract of clay;
Abdul Hye   
And indeed We created human out of extract of clay
The Study Quran   
And indeed We created man from a draught of clay
Talal Itani & AI (2024)   
We created man from an extract of clay.
Talal Itani (2012)   
We created man from an extract of clay
Dr. Kamal Omar   
And surely, indeed We (initially) created the human being out of an extract of clay
M. Farook Malik   
Indeed We have created man from an essence of clay
Muhammad Mahmoud Ghali   
And indeed We already created man of an extraction of clay
Muhammad Sarwar   
We have created the human being from an extract of cla
Muhammad Taqi Usmani   
We have created man from an extract of clay
Shabbir Ahmed   
Now, indeed, We created the human being from the essence of clay. (22:5)
Dr. Munir Munshey   
Certainly, We have created man from strands of clay
Syed Vickar Ahamed   
And indeed, We created man from purest (of the clay)
Umm Muhammad (Sahih International)   
And certainly did We create man from an extract of clay
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
We have created mankind from a structure derived from mud
Abdel Haleem   
We created man from an essence of clay
Abdul Majid Daryabadi   
And assuredly We created man of an extract of clay
Ahmed Ali   
We created man from the finest extract of clay
Aisha Bewley   
We created man from the purest kind of clay;
Ali Ünal   
We created humankind (in the very beginning) from a specially sifted extract of clay
Ali Quli Qara'i   
Certainly We created man from an extract of clay
Hamid S. Aziz   
We have created man from an extract of clay
Ali Bakhtiari Nejad   
And We have certainly created human being from extract of clay.
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
And indeed We created humanity from a quintessence of clay
Musharraf Hussain   
We first created humanity from an extract of clay.
Maududi   
We created man out of the extract of clay
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
And We have created man from an extract from clay
Mohammad Shafi   
And We did create the human being from an extract of clay. @ @ The Nobel Prize winner for medicine Jack W. Czostak says, "...a common clay mineral montmorillonite might have played a role in helping to make RNA." RNA, is one of the three major macromolecules (along with DNA and proteins) that are essential for all known forms of life. [Source

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
And assuredly, We made man from the extract of clay.
Rashad Khalifa   
We created the human being from a certain kind of mud.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
We created the human from an essence of clay
Maulana Muhammad Ali   
And certainly We create man of an extract of clay
Muhammad Ahmed & Samira   
And We had created the human from (a) descendent/gene/extract from mud/clay
Bijan Moeinian   
I created [the first] man from some kind of mud (hydrocarbon/ organic compound.
Faridul Haque   
Indeed We created man from a chosen soil
Sher Ali   
Verily, WE created man from an extract of clay
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
And indeed, We originated (the genesis of) man from the extract of (chemical ingredients of) clay.
Amatul Rahman Omar   
We create a human being from an extract of clay
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
And indeed We created man (Adam) out of an extract of clay (water and earth)

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
We created man of an extraction of clay
George Sale   
We formerly created man of a finer sort of clay
Edward Henry Palmer   
We have created man from an extract of clay
John Medows Rodwell   
Now of fine clay have we created man
N J Dawood (2014)   
We first created man from an essence of clay

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
And indeed We created the human being out of a substance from clay.
Munir Mezyed   
Verily, We created man from an essence of clay.
Sahib Mustaqim Bleher   
And We created man from an extract of clay.
Linda “iLHam” Barto   
We originated humanity from a product of mud.
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
And most surely, We created man from an extract of clay;
Irving & Mohamed Hegab   
We created man from an extract of clay;
Samy Mahdy   
And We already created the human from an extraction of clay.
Sayyid Qutb   
Indeed, We create man out of the essence of clay,
Ahmed Hulusi   
Indeed, We have created man from a line (sperm; a genetic formation) of wet clay (a mixture of clay, water and minerals).
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
And certainly We created man from an extract of clay
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
In point of fact We brought man to being by special creation from a line of wet and soft earth matte
Mir Aneesuddin   
who will inherit paradise, they will stay in it.
The Wise Quran   
And surely, certainly We created man from an extract of clay;

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
Man We did create from a quintessence (of clay)
OLD Literal Word for Word   
And indeed, We created the humankind from an essence of clay
OLD Transliteration   
Walaqad khalaqna al-insana min sulalatin min teenin