Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH al-Mu`minun 23:102 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic فَمَن ثَقُلَتْ مَوَازِينُهُ فَأُولَٰئِكَ هُمُ الْمُفْلِحُونَ zoom
Transliteration Faman thaqulat mawazeenuhu faola-ika humu almuflihoona zoom
Transliteration-2 faman thaqulat mawāzīnuhu fa-ulāika humu l-muf'liḥūna zoom
Literal
(Word by Word)
 Then (the one) whose (are) heavy his scales, then those - they (are) the successful. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad And they whose weight [of righteousness] is heavy in the balance - it is they, they who will have attained to a happy state; zoom
M. M. Pickthall Then those whose scales are heavy, they are the successful. zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) Then those whose balance (of good deeds) is heavy,- they will attain salvation: zoom
Yusuf Ali (Orig. 1938) Then those whose balance (of good deeds) is heavy,- they will attain salvation: zoom
Shakir Then as for him whose good deeds are preponderant, these are the successful. zoom
Wahiduddin Khan then those whose scales weigh heavy with good works will be successful. zoom
Dr. Laleh Bakhtiar Then, whose balance was heavy with good deeds, those, they are the ones who prosper. zoom
T.B.Irving Those whose scales are heavy will be prosperous; zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab As for those whose scale is heavy ˹with good deeds˺, it is they who will be successful. zoom
Safi Kaskas And those whose balance [of good deeds) is heavy, it is they who will be successful; zoom
Abdul Hye  Then those who are heavy in their scales (of good deeds), they are the successful. zoom
The Study Quran As for those whose scales are heavy, it is they who shall prosper. zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) So, those whose weight is heavy on the scales, then those are the successful ones. zoom
Abdel Haleem those whose good deeds weigh heavy will be successful, zoom
Abdul Majid Daryabadi Then he whose balances shall be heavy --these! they are the blissful ones. zoom
Ahmed Ali Only those whose scales are heavier in the balance will find happiness. zoom
Aisha Bewley Those whose scales are heavy, they are the successful. zoom
Ali Ünal (Balances are set up) and those whose scales (of good deeds) are heavy – they are the prosperous. zoom
Ali Quli Qara'i Then those whose deeds weigh heavy in the scales —it is they who are the felicitous. zoom
Hamid S. Aziz And those whose scales are heavy (with good deeds), they are the successful. zoom
Muhammad Mahmoud Ghali So he whose scales weigh heavy, then those are they who are the prosperers. zoom
Muhammad Sarwar If the side of ones good deeds weighs heavier on a scale, he will have everlasting happiness, zoom
Muhammad Taqi Usmani So, the one whose scales (of good deeds) turn out to be heavy, then such people are the successful ones, zoom
Shabbir Ahmed Then those whose scales (of good deeds) are heavy; they are the successful. zoom
Syed Vickar Ahamed Then, those whose balance (of good deeds) is heavy— These, they will be successful: zoom
Umm Muhammad (Sahih International) And those whose scales are heavy [with good deeds] - it is they who are the successful. zoom
Farook Malik Then only those whose weight of good deeds is heavy, will attain salvation. zoom
Dr. Munir Munshey Those whose scales (of good deeds) weigh heavier shall be successful! zoom
Dr. Kamal Omar Then that whose scales (of good deeds) became heavy — then those: they are the successful ones. zoom
Talal A. Itani (new translation) Those whose scales are heavy—those are the successful. zoom
Maududi It will be an Hour when those whose scales are heavy, they alone will attain success; zoom
Ali Bakhtiari Nejad So those who scales are heavy, then they are the successful ones. zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) Then those whose balance of good deeds is heavy, they will attain salvation. zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) So, those whose weights are heavy on the balance, those are the successful ones. zoom
Mohammad Shafi Then all those are the successful ones who are heavy with good deeds. zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian Those who have more good deeds than bad deeds are the successful one. zoom
Faridul Haque Therefore the ones whose scales prove heavy - they are the successful. zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah Those whose scales are heavy shall prosper, zoom
Maulana Muhammad Ali Then those whose good deeds are heavy, those are the successful. zoom
Muhammad Ahmed - Samira So who his weights/measures became heavy, so those are the successful/winners. zoom
Sher Ali Then those whose scales are heavy - these will be prosperous; zoom
Rashad Khalifa As for those whose weights are heavy, they will be the winners. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) Then those whose scales are heavy, they would reach to their goals. zoom
Amatul Rahman Omar Then (on that day there shall be a true weighing so that) whose scales are heavy (and their deeds of righteousness preponderant and manifold) it is they who are the triumphant. zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri So they whose scales will weigh heavy (due to a great number of good deeds) will be successful and prosperous. zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali Then, those whose scales (of good deeds) are heavy, - these, they are the successful. zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry Then he whose scales are heavy -- they are the prosperers, zoom
Edward Henry Palmer And he whose scales are heavy,- they are the prosperous. zoom
George Sale They whose balances shall be heavy with good works shall be happy; zoom
John Medows Rodwell They whose balances shall be heavy, shall be the blest. zoom
N J Dawood (2014) Those whose good deeds weigh heavy in the scales shall triumph, zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Sayyid Qutb Those whose weight [of good deeds] is heavy in the scales will be successful; zoom
Musharraf Hussain Anyone whose scales weigh heavy, will be successful; zoom
Ahmed Hulusi Those whose scales weigh heavy are the ones who will be saved. zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli Then whoever' s scale be heavy, those are they who shall be prosperous. zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim There and then, he whose deeds of wisdom and piety surpass in weight shall he and such persons be the fortunate who shall rejoice beyond a common joy. zoom
Mir Aneesuddin Then when it will be blown into the trumpet (structure of the universe) then there will be no relationships between them on that day and (therefore) they will not (be able to) demand from one another. zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...