Generally Accepted Translations of the Meaning
This is [to be borne in mind]. And anyone who honours the symbols set up by God [shall know that] verily, these [symbols derive their value] from the God-consciousness in the [believers’] hearts
M. M. Pickthall
That (is the command). And whoso magnifieth the offerings consecrated to Allah, it surely is from devotion of the hearts
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Such (is his state): and whoever holds in honour the symbols of Allah, (in the sacrifice of animals), such (honour) should come truly from piety of heart
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
That is so. And whoever honours the symbols of Allah, it is certainly out of the piety of the heart.
Thus it is; and whoever venerates the sacred rites of God-[their acts] proceed from a pious heart.
Thus it is. He who honours the symbols set up by God shows the piety of his heart
That (shall be so); and whoever respects the signs of Allah, this surely is (the outcome) of the piety of hearts
Dr. Laleh Bakhtiar
was commanded! Whoever holds the waymarks of God in honor, then, it is, truly, from hearts filled with God-consciousness.
That is [how it is]. Anyone who emphasizes God´s ceremonies should do so from heartfelt heeding;
and whoever honors the Symbols of Allah, then it is truly from the piety of the heart.
The Study Quran
Thus it is. And whosoever magnifies the rituals of God, truly that comes from the reverence of hearts
Dr. Kamal Omar
That (must be adhered to). And whosoever honours the symbols of Allah, then surely, it (flows) from the piety of the hearts
M. Farook Malik
so it is, and he who respects the Symbols of Allah, surely shows the piety of his heart
Talal A. Itani (new translation)
So it is. Whoever venerates the sacraments of God—it is from the piety of the hearts
Muhammad Mahmoud Ghali
That (is the Command); and whoever (constantly) magnifies the waymarks of Allah, then surely it is of the piety of the hearts
To respect the symbols of God is the sign of a pious heart
Muhammad Taqi Usmani
Having said that, if one observes the sanctity of the symbols of Allah, then such things emanate from the piety of the hearts
Such is his state. And anyone who honors the symbols set up by Allah must know that mere honoring these symbols is of no value without righteousness of the heart
Dr. Munir Munshey
That is the reality! The sanctity for the symbols of Allah surely comes from the piety within one´s heart
Syed Vickar Ahamed
(His condition is) like this: And for he who respects the Symbols of Allah, such (respect) should truly come from the devotion of the heart (to Allah)
Umm Muhammad (Sahih International)
That [is so]. And whoever honors the symbols of Allah - indeed, it is from the piety of hearts
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
Thus, and whoever honours the decrees of God, then it is from the piety of the hearts
All this [is ordained by God]: those who honour God’s rites show the piety of their hearts
Abdul Majid Daryabadi
Thus it is. And whosoever respecteth the rites of Allah, then verily it is from piety of the hearts
All this, and honouring the offerings to God, comes from purity of heart
That is it. As for those who honour Allah´s sacred rites, that comes from the taqwa in their hearts.
That (is the truth itself). And whoever venerates the public symbols and rituals set up by God (such as Jumu‘ah and ‘Id Prayers, call to the Prayer, Sacrifice, and the rites of the Pilgrimage), surely it is because of the true piety and God-consciousness of their hearts
Ali Quli Qara'i
That. And whoever venerates the sacraments of Allah —indeed that arises from the Godwariness of hearts
Hamid S. Aziz
That is his State. And he who honours the Symbols of Allah (and sacrificial animals), they come (or ought to come) from the piety of heart
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
Whoever holds in honor the symbols of God, it should truly come from piety of heart
Ali Bakhtiari Nejad
That is how it is, and whoever honors God’s rituals then indeed it is from self control of the hearts.
Anyone who respects Allah’s symbols, displays true piety of the heart.
Such is the fact. And whoso venerates the sanctity of all that have been ordained as symbols of Allah surely does so because it is part of the true piety of the hearts
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
Thus, and whoever honors the symbols of God, then it is from the piety of the hearts
And so when anyone honours the sacred rites/signs sanctioned by Allah, then it is of the acts that make hearts pious
Controversial or status undetermined works
Indeed, those who reverence the rites decreed by GOD demonstrate the righteousness of their hearts.
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
The thing is this and whoso respects the signs of Allah, and then it is from the pity of hearts.
Hasan Al-Fatih Qaribullah
All that; and, he who venerates the waymarks of Allah, surely it is from the piety of the hearts
Maulana Muhammad Ali
That (shall be so). And whoever respects the ordinances of Allah, this is surely from the piety of hearts
Muhammad Ahmed & Samira
That and who magnifies/makes great God's methods/ways of worship, so that it truly is from the hearts'/minds' fearing/obedience of God
These are the mankind’s obligation to the Lord. Those who establish the Lord’s rituals, in fact demonstrate the piety of their heart
So it is; and whoever reveres the symbols of Allah – this is then part of the piety of the hearts
The truth is that whoso honours the sacred Signs of ALLAH - that, indeed, proceeds from the righteousness of hearts
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
That is the (command). And whoever venerates the signs of Allah (i.e., honouring those living beings, shrines, monumental sites, commands and prescribed duties known and recognized due to some pious association or link with Allah or Allah’s devoted servants), this (veneration) is of the Godwariness of hearts (only those whose hearts have been blessed with the fear of God venerate these signs)
Amatul Rahman Omar
That is (the law which you should bear in mind). He who respects Symbols appointed by Allah, will find that this (respect) proceeds from and leads to the piety of hearts
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
Thus it is (what has been mentioned in the above said Verses (27, 28, 29, 30, 31) is an obligation that mankind owes to Allah). And whosoever honours the Symbols of Allah, then it is truly from the piety of the heart
New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto
That’s the way it is. Whoever honors the symbols of Allah should do so from piety of heart.
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation
All that. And whoever venerates the rituals of Allah—it is indeed out of the hearts' mindfulness
Irving & Mohamed Hegab
That is [how it is]. Anyone who emphasizes Allah (God)'s ceremonies should do so from heartfelt heeding;
This is [to be borne in mind]. Anyone who honours the symbols set up by God [shows evidence of] God-consciousness in people's hearts.
Thus it is... Whoever respects and obeys the rules of Allah, indeed that is the result of consciousness seeking protection.
Sayyed Abbas Sadr-Ameli
That (is the command); and whoever holds in honour the rites of Allah, verily it is (the reflection) of the piety of the hearts
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim
So be it, and he who honours Allah's sacred acts and rites and turns his thoughts upon the duties owed to Him will have won Allah's affection; for honouring Allah's rites is an endearment of the hearts reflective of piety
(It is like) that. And whoever respects the symbols of Allah, then certainly this (respect) is due to restraining the hearts (from evil).