←Prev   Ayah al-Hajj (The Pilgrimage) 22:21   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
And they shall be held [in this state as if] by iron grips
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
And awaiting them are maces of iron.
Safi Kaskas   
and they shall be held by iron grips.

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
وَلَهُم مَّقَـٰمِعُ مِنۡ حَدِیدࣲ ۝٢١
Transliteration (2021)   
walahum maqāmiʿu min ḥadīdi
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
And for them (are) hooked rods of iron.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
And they shall be held [in this state as if] by iron grips
M. M. Pickthall   
And for them are hooked rods of iron
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
In addition there will be maces of iron (to punish) them
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
And awaiting them are maces of iron.
Safi Kaskas   
and they shall be held by iron grips.
Wahiduddin Khan   
There will be maces of iron for them
Shakir   
And for them are whips of iron
Dr. Laleh Bakhtiar   
And for them are maces of iron.
T.B.Irving   
They will have iron goads:
Abdul Hye   
and there will be hooked rods of iron (to punish them).
The Study Quran   
And for them shall be hooked iron rods
Talal Itani & AI (2024)   
For them are iron maces.
Talal Itani (2012)   
And they will have maces of iron
Dr. Kamal Omar   
And for them are hooked rods
M. Farook Malik   
and there will be maces of iron to lash them
Muhammad Mahmoud Ghali   
And for them are hooked rods of iron
Muhammad Sarwar   
They will be subdued by iron rods
Muhammad Taqi Usmani   
And for them there are hooked rods of iron
Shabbir Ahmed   
Time is coming to restrain the criminals in rods and chains. (21:39), (57:25)
Dr. Munir Munshey   
Steel clubs shall be there (to restrain them)
Syed Vickar Ahamed   
Also there will be (spiked) clubs of iron (to punish) them
Umm Muhammad (Sahih International)   
And for [striking] them are maces of iron
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
And they will have hooked rods of iron
Abdel Haleem   
there will be iron crooks to restrain them
Abdul Majid Daryabadi   
And for them shall be maces of iron
Ahmed Ali   
There are iron maces for them
Aisha Bewley   
and they will be beaten with cudgels made of iron.
Ali Ünal   
For them are also goads and maces of iron
Ali Quli Qara'i   
and there will be clubs of iron for them
Hamid S. Aziz   
And for them are hooks of iron
Ali Bakhtiari Nejad   
and clubs of iron are for them.
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
Also, there will be hooked rods of iron to punish them
Musharraf Hussain   
and they will be restrained with iron rods.
Maududi   
There shall be maces of iron to lash them
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
Andthey will have hooked rods of iron
Mohammad Shafi   
And for them there shall be cages of iron

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
And for them are the maces of iron.
Rashad Khalifa   
They will be confined in iron pots.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
for them are hooked rods of iron
Maulana Muhammad Ali   
And for them are whips of iron
Muhammad Ahmed & Samira   
And for them (are) sticks from iron
Bijan Moeinian   
There are also maces of iron to lash them
Faridul Haque   
And for them are rods of iron
Sher Ali   
And for their further punishment there will be maces of iron
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
And for them will be hammers of iron (to strike their heads)
Amatul Rahman Omar   
And (further more) there will be whips of iron for (punishing) them
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
And for them are hooked rods of iron (to punish them)

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
for them await hooked iron rods
George Sale   
and they shall be beaten with maces of iron
Edward Henry Palmer   
and for them are maces of iron
John Medows Rodwell   
and there are maces of iron for them
N J Dawood (2014)   
They shall be lashed with rods of iron

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
And for them there will be rods of iron.
Munir Mezyed   
And there will be whips of iron for them.
Sahib Mustaqim Bleher   
And they will have iron chains.
Linda “iLHam” Barto   
In addition, there will be rods of iron for them.
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
And for them there are maces of iron;
Irving & Mohamed Hegab   
They (Hell guards) will have iron goads [to retrain them]:
Samy Mahdy   
And for them are hooked rods of iron.
Sayyid Qutb   
In addition, there will be grips of iron for them.
Ahmed Hulusi   
And there will be maces of iron for them.
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
And for them are maces of iron
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
They will be restricted in solitary confinement within cells ribbed and vaulted with iron
Mir Aneesuddin   
and for them are whips of iron,

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
In addition there will be maces of iron (to punish) them
OLD Literal Word for Word   
And for them (are) hooked rods of iron
OLD Transliteration   
Walahum maqamiAAu min hadeedin