←Prev   Ayah al-Anbiya` (The Prophets) 21:87   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
AND [remember] him of the great fish when he went off in wrath, thinking that We had no power over him! But then heeded out in the deep darkness [of his distress]: “There is no deity save Thee! Limitless art Thou in Thy glory! Verily, I have done wrong!”
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
And ˹remember˺ when the Man of the Whale stormed off ˹from his city˺ in a rage, thinking We would not restrain him. Then in the ˹veils of˺ darkness he cried out, “There is no god ˹worthy of worship˺ except You. Glory be to You! I have certainly done wrong.”
Safi Kaskas   
And [Jonah] Zun-nun, when he went off in anger and thought that We would not punish him. Then he called out from the deep darkness, "There is no God except You; May You be exalted in Your glory. I have been among the unjust."

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
وَذَا ٱلنُّونِ إِذ ذَّهَبَ مُغَـٰضِبࣰا فَظَنَّ أَن لَّن نَّقۡدِرَ عَلَیۡهِ فَنَادَىٰ فِی ٱلظُّلُمَـٰتِ أَن لَّاۤ إِلَـٰهَ إِلَّاۤ أَنتَ سُبۡحَـٰنَكَ إِنِّی كُنتُ مِنَ ٱلظَّـٰلِمِینَ ۝٨٧
Transliteration (2021)   
wadhā l-nūni idh dhahaba mughāḍiban faẓanna an lan naqdira ʿalayhi fanādā fī l-ẓulumāti an lā ilāha illā anta sub'ḥānaka innī kuntu mina l-ẓālimīn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
And Dhul Nun when he went (while) angry and thought that never We would decree upon him. Then he called in the darkness(es) that, "(There is) no god except You, Glory be to You! Indeed, [I] I am of the wrongdoers."

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
AND [remember] him of the great fish when he went off in wrath, thinking that We had no power over him! But then heeded out in the deep darkness [of his distress]: “There is no deity save Thee! Limitless art Thou in Thy glory! Verily, I have done wrong!”
M. M. Pickthall   
And (mention) Dhu'n-Nun, when he went off in anger and deemed that We had no power over him, but he cried out in the darkness, saying: There is no Allah save Thee. Be Thou Glorified! Lo! I have been a wrong-doer
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
And remember Zun-nun, when he departed in wrath: He imagined that We had no power over him! But he cried through the deptHs of darkness, "There is no god but thou: glory to thee: I was indeed wrong!"
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
And ˹remember˺ when the Man of the Whale stormed off ˹from his city˺ in a rage, thinking We would not restrain him. Then in the ˹veils of˺ darkness he cried out, “There is no god ˹worthy of worship˺ except You. Glory be to You! I have certainly done wrong.”
Safi Kaskas   
And [Jonah] Zun-nun, when he went off in anger and thought that We would not punish him. Then he called out from the deep darkness, "There is no God except You; May You be exalted in Your glory. I have been among the unjust."
Wahiduddin Khan   
Remember the man in the whale [Jonah] when he went away in anger, thinking We had no power over him. But he cried out in the darkness, There is no deity but You. Glory be to You! I was indeed wrong
Shakir   
And Yunus, when he went away in wrath, so he thought that We would not straiten him, so he called out among afflictions: There is no god but Thou, glory be to Thee; surely I am of those who make themselves to suffer loss
Dr. Laleh Bakhtiar   
And Jonah, when he went as one who is enraged, and thought that We would never have power over him. And, then, he cried out through the shadows that: There is no god, but Thou! Glory be to Thee! Truly, I had been of the ones who are unjust.
T.B.Irving   
And the Man in the Whale when he stormed off angrily, and thought We would never have any power over him; yet he cried out in the darkness: "There is no deity except You! Glory be to You! I have been a wrongdoer."
Abdul Hye   
And (remember) Jonah, when he departed in anger and thought that We shall not punish him! Then he cried in the darkness (saying): “There is no one worthy of worship but You, You are glorified. Truly, I have been from the wrongdoers.”
The Study Quran   
And [remember] Dhu’l-Nun, when he went away in anger, and thought We had no power over him. Then he cried out in the darkness, “There is no god but Thee! Glory be to Thee! Truly I have been among the wrongdoers.
Talal Itani & AI (2024)   
And Jonah, when he stormed out in fury, thinking We had no power over him. Then he called out in the darkness, “There is no god but You! Glory be to You! Indeed, I was among the wrongdoers!”
Talal Itani (2012)   
And Jonah, when he stormed out in fury, thinking We had no power over him. But then He cried out in the darkness, 'There is no god but You! Glory to You! I was one of the wrongdoers!'
Dr. Kamal Omar   
And (remember) Zun-Nun (Yunus) when he moved away (from his nation) as one who is in anger, and he felt sure that We shall never assess the situation against him (i.e., against his decision). So he cried out in the darknesses (of the mammal’s belly) that: “There is no god except You. Glorified be You! Truly, I have been of those who are wrong in decision.”
M. Farook Malik   
We blessed Zun-nun (Jonah / Jonah), when he departed in anger, thinking We would not take him to task for this, but later he prayed to Us from the depths of darkness, "There is no god but You, glory be to You! Indeed I was the one who committed wrong."
Muhammad Mahmoud Ghali   
And Thun-Nun, (Jonah) as he went away angered. So he surmised that We should never have mastery over him. Then he called out in the darkness (Literally: darkenesses) (saying), "There is no god except You. All Extolment be to You! Surely, I have been of the unjust."
Muhammad Sarwar   
Dhun Nun went away in anger and thought that We would never have power over him, but in darkness he cried, "Lord, You are the Only God whom I glorify. I have certainly done wrong to myself (so forgive me)"
Muhammad Taqi Usmani   
And (remember) Dhunnun (the man of the fish, namely Yunus X), when he walked away in anger and thought that We would never put him to trouble. Then, he called (Us) in depths of darkness saying, .There is no god but You. Pure are You. Indeed I was among the wrongdoers
Shabbir Ahmed   
And Zan-Noon, he of the great fish (Jonah of Ninevah), (disappointed with their persistent rejection) left his people in anger. He thought that since he was not violating any Command, We would not bring him to task. Then from the darkness of error he called, "There is no god but You! Limitless is Your Glory! Verily, I have done wrong!" (Jonah, in his best judgment, had migrated before the Divine Decree came (37:139), (68:48))
Dr. Munir Munshey   
And remember the one (who is well known because) of the fish. He left his town in exasperation, and he thought that We would fail to take him to task. Eventually, from the darkness he called, "There is no god but You. Exalted are You! Surely I was the offender!"
Syed Vickar Ahamed   
And (remember) Zun-nun (Jonah or Yunus, see 7.139), when he left in anger: And he imagined that We had no power to punish him! But he cried through the depths of darkness (after being swallowed by a fish), by saying: "There is no god except You: Glory to You (Pure and Pristine): Truly, I was one of the wrongdoers!"
Umm Muhammad (Sahih International)   
And [mention] the man of the fish, when he went off in anger and thought that We would not decree [anything] upon him. And he called out within the darknesses, "There is no deity except You; exalted are You. Indeed, I have been of the wrongdoers."
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
And Jonah, when he went off in anger, and he thought that We would not be able to take him. Then he called out in the darkness: "There is no god but You! Glory to You, I was of the wicked!"
Abdel Haleem   
And remember the man with the whale,when he went off angrily, thinking We could not restrict him, but then he cried out in the deep darkness, ‘There is no God but You, glory be to You, I was wrong.’
Abdul Majid Daryabadi   
And Zun-nun! recall what time he departed in anger and imagined that We could not straiten him, then he cried in the darknesses, that: there is no god but Thou! hallowed be Thou! verily I have been of the wrong-doers
Ahmed Ali   
And (remember) Dhu'n-Noon (Jonah of the fish), when he went away in anger and imagined We will not test him (with distress). Then he called out from the darkness: "There is no god other than You. All glory to You; surely I was a sinner
Aisha Bewley   
And Dhu´n-Nun when he left in anger and thought We would not punish him. He called out in the pitch darkness: ´There is no god but You! Glory be to You! Truly I have been one of the wrongdoers.´
Ali Ünal   
And (also mention) Dhu’n-Nun (Jonah). He departed in anger (from his people, who persistently disbelieved and paid no attention to his warnings), and he was certain that We would never straiten (his life for) him. But eventually he called out in the veils of darkness (formed of the belly of the fish, the sea, and dark, rainy night): "There is no deity but You, All-Glorified You are (in that You are absolutely above having any defect). Surely, I have been one of the wrongdoers (who have wronged themselves)."
Ali Quli Qara'i   
And the Man of the Fish, when he left in a rage, thinking that We would not put him to hardship. Then he cried out in the darkness, ‘There is no god except You! You are immaculate! I have indeed been among the wrongdoers!’
Hamid S. Aziz   
And remember Zun-nun (the man of the Whale, Jonah), when he went away in wrath and thought that We had no power over him; but he cried out in the darkness, "There is no God but Thou, celebrated be Thy praise! Verily, I was of the wrong!"
Ali Bakhtiari Nejad   
And (remember) Zun-nun (man of the fish, Jonah), when he left in anger, and he assumed that We will never be hard on him. Then he cried out from the darkness that there is no god except You, You are flawless (glory to You), indeed I was of the wrongdoers.
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
And remember Zun-nun, when he departed in punishment. He imagined that We had no power over him, but he cried through the depths of darkness, “There is no god but You, glory to You, I was indeed wrong.
Musharraf Hussain   
Remember Dhan-Nun, when he left Nineveh angrily thinking We wouldn’t restrain or question him. He prayed in the depths of darkness: “There is no god except You. Glory be to You; I was wrong.”
Maududi   
And We bestowed Our favour upon Dhu al-Nun. Recall, when he went forth enraged, thinking We have no power to take him to task. Eventually he cried out in the darkness:" There is no god but You. Glory be to You! I have done wrong."
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
Andthe one with 'N,' when he went off in anger, and he thought that We would not be able to take him. Then he called out in the darkness: "There is no god except You! Glory be to You, I was of the wicked!"
Mohammad Shafi   
And the man of the fish — when he went away in anger, thinking We would not punish him! Then, among the darknesses (of the fish belly), he cried, "There is no god but You, glorified You are! I have indeed been of those who do wrong."

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
And remember Zunnoon when he departed in anger, he imagined that We would not cause him any distress and then he cried out in the darkness, there is none to be worshipped but You, Glory is to You, undoubtedly, I did improper act.
Rashad Khalifa   
And Zan-Noon (Jonah, "the one with an `N' in his name"), abandoned his mission in protest, thinking that we could not control him. He ended up imploring from the darkness (of the big fish's belly): "There is no god other than You. Be You glorified. I have committed a gross sin."
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
And ThulNun (Prophet Jonah), he went away in anger thinking We had no power over him. But in the darkness he cried: 'There is no god except You.Exaltations to You! I was among the harmdoers.
Maulana Muhammad Ali   
And Dhu-l-Nun, when he went away in wrath, and he thought that We would not straiten him, so he called out among afflictions: There is no God but Thou, glory be to Thee! Surely I am of the sufferers of loss
Muhammad Ahmed & Samira   
And (owner of) the whale/fish when he went away angrily, so he thought/assumed that We will never/not become capable on him, so he called/cried in the darknesses: "That (there is) no God except You, Your praise/glory, that I was from the unjust/oppressive."
Bijan Moeinian   
As for Jonah, he left his mission in anger, not thinking that I may punish him. From the midst of the darkness then, he prayed: “O the One beside Whom there is no other god, be you glorified, I have been one of those unjust creatures of yours.”
Faridul Haque   
And remember Zun-Noon, * when he left in anger, assuming that We would not restrict him - he therefore called out in the realms of darkness, saying, "There is no God except You, Purity is to You; I have indeed committed a lapse." (* Prophet Yunus - peace and blessings upon him
Sher Ali   
And remember Dhu'l-Nhn, when he went away in anger, and he was sure in his mind that WE would not cause him distress and he cried out in the midst of his afflictions: `There is no god but Thou, Holy art Thou. I have indeed been of the wrongdoers.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
And (also remember) Dhu al-Nun (the Prophet whom the fish swallowed) when he went away enraged (at his people). So he thought that We would not cause him any distress (during that journey). Then he cried out (entangled) in (the layers of) the darkness (of night, under the sea and in the fish belly): ‘There is no God except You. Glory be to You! Surely, I was of those who wrong (their souls).
Amatul Rahman Omar   
And (We showed Our favours to) Dhul-Nun (Jonah). Behold! he left in anger (his people for the sake of God). He was sure in his mind that We would not cause him any distress. (But when We did,) he cried out in the midst of afflictions, `There is no other God but you. Holy are You. I have indeed been of those hard pressed with difficulties and distress.
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
And (remember) Dhan-Noon (Jonah), when he went off in anger, and imagined that We shall not punish him (i.e. the calamites which had befallen him)! But he cried through the darkness (saying): La ilaha illa Anta (none has the right to be worshipped but You (O Allah)), Glorified (and Exalted) are You (above all that (evil) they associate with You). Truly, I have been of the wrong-doers."

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
And Dhul Nun -- when he went forth enraged and thought that We would have no power over him; then he called out in the darkness, 'There is no god but Thou. Glory be to Thee! I have done evil.
George Sale   
And remember Dhu'lnun, when he departed in wrath, and thought that We could not exercise our power over him. And he cried out in the darkness, saying, there is no God, besides Thee: Praise be unto Thee! Verily I have been one of the unjust
Edward Henry Palmer   
And Dhu 'nnun, when he went away in wrath and thought that we had no power over him; and he cried out in the darkness, ' There is no god but Thou, celebrated be Thy praise! Verily, I was of the evildoers!
John Medows Rodwell   
And Dhoulnoun; when he went on his way in anger, and thought that we had no power over him. But in the darkness he cried "There is no God but thou: Glory be unto Thee! Verily, I have been one of the evil doers:"
N J Dawood (2014)   
And of Dhūl-Nūn:³ how he went away in anger, thinking We had no power over him. But in the darkness he cried: ‘There is no god but You. Glory be to You! I have done wrong

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
And zun-noon (the man of the whale) when he went in anger he thought that We will never constrict him so he called from the darknesses saying that, “There is no deity except You. Glory be unto You. Truly I was of those who have done wrong to their own soul.”
Munir Mezyed   
And (mention) Dhū’l-Nūn (Jonah) when he went off in rage, thinking that We had no power over him. But he called out in the darkness: “There is no other God beside You. Glory Be To You! I was indeed of those who have voluntarily and consciously abandoned the Full Knowledge of the Truth in favour of their own whims”.
Sahib Mustaqim Bleher   
And the one in the fish (Jonah), when he went angrily and thought that We had no control over him, then he called in the dark that there is no god but You, glorified are You, I was of the wrongdoers.
Linda “iLHam” Barto   
[Remember] the man of the fish [Jonah]! When he left angrily, he thought that We had no power over him. In depths of darkness, he cried, “No god is there but You! Glory to You! I was wrong.”
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
And Jonah, when he went off angrily and he thought that We would not restrain him. But then He cried out in the darkness(es), “There is no god but You! Highly Exalted are You! Indeed, I have been one of the unjust!”
Irving & Mohamed Hegab   
And the Man in the Whale (Jonah) when he stormed off angrily, and thought We would never have any power over him; yet he cried out in the darkness: "There is no deity except You! Glory be to You! I have been a wrongdoer."
Samy Mahdy   
And Jonah, when he went out in fury, so he thinks that We will not destiny upon him. So, he called out in the darkness, “Surely there is no God except You! Glorified are You! Surely I was among the oppressors!”
Sayyid Qutb   
And remember Dhu'l-NÅ«n, when he went away in anger, thinking that We would not force him into a tight situation! But then he cried out in the deep darkness: 'There is no deity other than You! Limitless are You in Your glory! I have done wrong indeed!'
Ahmed Hulusi   
And Jonah... Remember how he went away in anger thinking We would not try him! Then he cried out in darkness, “There is no deity-god (there is no ‘me’) only You (the Names comprising my essential reality)! I glorify You (through my function that manifests your Names)! Indeed, I have been of the wrongdoers.”
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
And (remember) Zan-N?n (Jonah) when he departed (his people) in anger and imagined that We would not straiten him; so he called out in the darkness: �There is no god but You (O my Lord!). Glory be to You! Verily I was of the unjust ones�
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
And Zun-nun -Yunus-, who met the opposition of the people to whom he was sent with impatience. Moved by anger he renounced them and left them thinking that We would not reprove him for such a behaviour. -He went on board ship and in the crossing it was decided by the crew that he was one too many and must be got rid of-. In the sea he was swallowed by the fish wherein he was constrained. In the depth of darkness he called on Allah and invoked His mercy, he said: "O Allah, there is no Ilah but You, glory be to You and extolled are Your glorious attributes. I have been rongful of actions."
Mir Aneesuddin   
And We admitted them into Our mercy, they were certainly of the righteous ones.

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
And remember Zun-nun, when he departed in wrath: He imagined that We had no power over him! But he cried through the deptHs of darkness, "There is no god but thou: glory to thee: I was indeed wrong!"
OLD Literal Word for Word   
And Dhun-Nun when he went (while) angry and thought that never We would decree upon him. Then he called in the darkness(es) that, "(There is) no god except You, Glory be to You! Indeed, [I] I am of the wrongdoers.
OLD Transliteration   
Watha alnnooni ith thahaba mughadiban fathanna an lan naqdira AAalayhi fanada fee alththulumati an la ilaha illa anta subhanaka innee kuntu mina alththalimeena