←Prev   Ayah al-Anbiya` (The Prophets) 21:38   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
But they [who reject My messages are wont to] ask, “When is that promise [of God’s judgment] to be fulfilled? [Answer this, O you who believe in it,] if you are men of truth!”
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
They ask ˹the believers˺, “When will this threat come to pass if what you say is true?”
Safi Kaskas   
And they say, "When will this promise be fulfilled, if you are telling the truth?"

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
‏وَيَقُولُونَ مَتَىٰ هَذَا ٱلْوَعْدُ إِن كُنتُمْ صَدِقِينَ ‎
Transliteration (2021)   
wayaqūlūna matā hādhā l-waʿdu in kuntum ṣādiqīn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
And they say, "When (will be fulfilled) this promise, if you are truthful?"

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
But they [who reject My messages are wont to] ask, “When is that promise [of God’s judgment] to be fulfilled? [Answer this, O you who believe in it,] if you are men of truth!”
M. M. Pickthall   
And they say: When will this promise (be fulfilled), if ye are truthful
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
They say: "When will this promise come to pass, if ye are telling the truth?"
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
They ask ˹the believers˺, “When will this threat come to pass if what you say is true?”
Safi Kaskas   
And they say, "When will this promise be fulfilled, if you are telling the truth?"
Wahiduddin Khan   
They ask, When will this promise be fulfilled, if what you say be true
Shakir   
And they say: When will this threat come to pass if you are truthful
Dr. Laleh Bakhtiar   
And they say: When will this promise be if you had been ones who are sincere?
T.B.Irving   
They say: "When will this promise be, if you are (all) so truthful?"
Abdul Hye   
And they ask: “When will this promise (be fulfilled) if you are truthful?”
The Study Quran   
And they say, “When will this promise come to pass, if you are truthful?
Dr. Kamal Omar   
And they say: “When this Promise (will occur as an Event), if you are truthful.?
M. Farook Malik   
They ask: "When will this promise be fulfilled if you are telling the truth?"
Talal A. Itani (new translation)   
And they say, 'When will this promise come true, if you are truthful?'
Muhammad Mahmoud Ghali   
And they say, "When will this promise (come to pass), in case you are sincere?"
Muhammad Sarwar   
They say, "When shall the Day of Judgment come to pass if you are true in your claim?"
Muhammad Taqi Usmani   
They say, .When will this promise be (fulfilled), if you are true?
Shabbir Ahmed   
And they say, "When will this promise be fulfilled, if you are men of truth?"
Dr. Munir Munshey   
And they say, "If you are truthful, tell us. When will that promise (of the afterlife) come about?"
Syed Vickar Ahamed   
And they say: "When will this promise become true, if you are telling the truth?"
Umm Muhammad (Sahih International)   
And they say, "When is this promise, if you should be truthful?"
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
And they Say: "When will this promise come to pass if you are truthful"
Abdel Haleem   
They say, ‘When will this promise be fulfilled, if what you say is true?’
Abdul Majid Daryabadi   
And they say: when cometh this torment if ye are truth- tellers
Ahmed Ali   
Yet they say: "When will the promised threat come to pass, if you speak the truth?"
Aisha Bewley   
They say, ´When will this promise come about if you are telling the truth?´
Ali Ünal   
But they insistently ask, "After all, when will this threat be fulfilled? (Answer us, O you who believe in it,) if you are people of truth!"
Ali Quli Qara'i   
And they say, ‘When will this promise be fulfilled, should you be truthful?’
Hamid S. Aziz   
And they say, "When will this threat (come to pass), if you tell the truth?"
Ali Bakhtiari Nejad   
And they say: when is this promise, if you are truthful
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
They say, “When will this promise come to pass if you are telling the truth?
Musharraf Hussain   
They ask, “When will this promise be fulfilled if you are truthful?”
Maududi   
They say: "(Tell us) when will the threat of punishment come to pass if you are truthful?"
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
Andthey say: "When will this promise come to pass if you are truthful?"
Mohammad Shafi   
And they ask, "When will this prediction come to pass if what you say is true?"

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
And they say, 'when this promise will be (fulfilled) if you are truthful?
Rashad Khalifa   
They challenge: "Where is that (retribution), if you are truthful?"
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
They say: 'If you are truthful, when will this promise come?
Maulana Muhammad Ali   
And they say: When will this threat come to pass, if you are truthful
Muhammad Ahmed & Samira   
And they say: "When (is) that the promise if you were truthful?"
Bijan Moeinian   
They say: “If what you are saying is true, then subject us to the punishment that you are warning us about!”
Faridul Haque   
And they say, "When will this promise occur, if you are truthful
Sher Ali   
And they say, `When will this promise be fulfilled, if you are truthful?
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
And they say: ‘When will this promise (of torment) be (fulfilled) if you are truthful?
Amatul Rahman Omar   
And they say, `When will this promise of punishment be fulfilled, (let us know) if you are truthful?
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
And they say: "When will this promise (come to pass), if you are truthful."

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
They say, 'And when shall the promise come to pass, if you speak truly?
George Sale   
They say, when will this threat be accomplished, if ye speak truth
Edward Henry Palmer   
And they say, 'When will this threat (come to pass), if ye tell the truth?
John Medows Rodwell   
They say, "When will this threat be made good? Tell us, if ye be men of truth?"
N J Dawood (2014)   
And they say: ‘When will this promise be fulfilled, if what you say be true?‘

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto   
They say, “When will this promise come to pass, if you are telling the truth?”
Irving & Mohamed Hegab   
They say: "When will this promise be, if you are (all) so truthful?"
Sayyid Qutb   
They say: 'When is this promise to be fulfilled, if what you say be true?'
Ahmed Hulusi   
They say, “If what you say is true, when will this promise be fulfilled?”
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
And they (the disbelievers) say: When will this promise (be fulfilled) if you are truthful
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
And yet they -the infidels- ask the Muslims: "When shall that promised punishment come to pass if indeed you declare the truth!"
Mir Aneesuddin   
Man has been created of haste . I will show you My signs, so do not ask Me to hasten.

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
They say: "When will this promise come to pass, if ye are telling the truth?"
OLD Literal Word for Word   
And they say, "When (will be fulfilled) this promise, if you are truthful?
OLD Transliteration   
Wayaqooloona mata hatha alwaAAdu in kuntum sadiqeena