←Prev   Ayah al-Anbiya` (The Prophets) 21:20   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
they extol His limitless glory by night and by day, never flagging [therein]
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
They glorify ˹Him˺ day and night, never wavering.
Safi Kaskas   
They exalt His limitless glory day and night, [and] do not grow weary.

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
‏يُسَبِّحُونَ ٱلَّيْلَ وَٱلنَّهَارَ لَا يَفْتُرُونَ ‎
Transliteration (2021)   
yusabbiḥūna al-layla wal-nahāra lā yafturūn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
They glorify (Him) [the] night and [the] day, not they slacken.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
they extol His limitless glory by night and by day, never flagging [therein]
M. M. Pickthall   
They glorify (Him) night and day; they flag not
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
They celebrate His praises night and day, nor do they ever flag or intermit
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
They glorify ˹Him˺ day and night, never wavering.
Safi Kaskas   
They exalt His limitless glory day and night, [and] do not grow weary.
Wahiduddin Khan   
they glorify Him night and day without tiring
Shakir   
They glorify (Him) by night and day; they are never languid
Dr. Laleh Bakhtiar   
They glorify Him nighttime and daytime. They never decrease.
T.B.Irving   
they celebrate [Him] night and day; they never pause.
Abdul Hye   
They (the angels) glorify Him night and day, they never pause.
The Study Quran   
They glorify night and day, without tiring
Dr. Kamal Omar   
They glorify (Him) night and day (and) they never slacken
M. Farook Malik   
They glorify Him night and day; and do not pause
Talal A. Itani (new translation)   
They praise night and day, without ever tiring
Muhammad Mahmoud Ghali   
They extol (Him) by night and by daytime (and) they do not flag
Muhammad Sarwar   
They glorify Him day and night without fail
Muhammad Taqi Usmani   
They proclaim His purity night and day, never slackening
Shabbir Ahmed   
They (extol His Glory) strive night and day towards the fulfillment of His plan and do not pause
Dr. Munir Munshey   
All day and all night, they chant His praises. They do not relent
Syed Vickar Ahamed   
They celebrate His praises night and day, nor do they ever get tired or slip
Umm Muhammad (Sahih International)   
They exalt [Him] night and day [and] do not slacken
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
They glorify in the night and the day, they do not cease
Abdel Haleem   
they glorify Him tirelessly night and day
Abdul Majid Daryabadi   
And they hallow Him night and day, and they flag not
Ahmed Ali   
Nor cease to endeavour praising Him night and day
Aisha Bewley   
They glorify Him by night and day, without ever flagging.
Ali Ünal   
They glorify Him by night and day (proclaiming that He is absolutely exalted above any shortcoming or need of partners or doing pointless things), and never show tiredness and never lose zeal
Ali Quli Qara'i   
They glorify [Him] night and day, and they do not flag
Hamid S. Aziz   
They glorify Him by night and day without intermission
Ali Bakhtiari Nejad   
They glorify (Him) night and day, and they do not slack off
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
They praise Him night and day, and they do not let up
Musharraf Hussain   
They are always glorifying Him, night and day, never growing weary.
Maududi   
They glorify Him night and day, without flagging
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
They glorify in the night and the day, they do not cease.
Mohammad Shafi   
They glorify Allah, night and day, without a break

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
They glorify Him night and day and intermit not.
Rashad Khalifa   
They glorify night and day, without ever tiring.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
They never fail to exalt Him either at night or in the day
Maulana Muhammad Ali   
They glorify (Him) night and day: they flag not
Muhammad Ahmed & Samira   
They praise/glorify (during) the night and the daytime, they do not subside/abate
Bijan Moeinian   
They are never tired of worshipping Him day and night
Faridul Haque   
They say His Purity night and day, and do not slacken
Sher Ali   
They glorify HIM night and day; and they flag not
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
They glorify (Him) night and day ceaselessly, and do not observe even a momentary pause
Amatul Rahman Omar   
They glorify (Him) night and day (and) they flag not
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
They (i.e. the angels) glorify His Praises night and day, (and) they never slacken (to do so)

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
glorifying Him by night and in the daytime and never failing
George Sale   
They praise Him night and day: They faint not
Edward Henry Palmer   
They celebrate His praises by night and day without intermission
John Medows Rodwell   
They praise Him night and day: they rest not
N J Dawood (2014)   
They praise Him night and day, tirelessly

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto   
They celebrate [His glory] night and day, without pause.
Irving & Mohamed Hegab   
they celebrate [Him] night and day; they never pause.
Sayyid Qutb   
They extol His limitless glory by night and day, tirelessly.
Ahmed Hulusi   
The night and the day they glorify (tasbih) Him (by fulfilling their creational purpose) continually!
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
They glorify (Him) by night and day; they never intermit
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
They .celebrate and glorify their Creator and extol His glorious attributes night and day and they never lose vigour, grow dull nor do they lose interest
Mir Aneesuddin   
And whoever (or whatever) is in the skies and the earth is His and those who are with Him do not consider themselves great to serve Him nor/are they tired.

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
They celebrate His praises night and day, nor do they ever flag or intermit
OLD Literal Word for Word   
They glorify (Him) [the] night and [the] day, not they slacken
OLD Transliteration   
Yusabbihoona allayla waalnnahara la yafturoona