←Prev   Ayah Ta Ha (Ta Ha) 20:79   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
because Pharaoh had led his people astray and had not guided [them] aright
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
And ˹so˺ Pharaoh led his people astray, and did not guide ˹them rightly˺.
Safi Kaskas   
Pharaoh led his people astray and did not guide [them].

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
‏وَأَضَلَّ فِرْعَوْنُ قَوْمَهُۥ وَمَا هَدَىٰ ‎
Transliteration (2021)   
wa-aḍalla fir'ʿawnu qawmahu wamā had
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
And led astray Firaun his people and (did) not guide them.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
because Pharaoh had led his people astray and had not guided [them] aright
M. M. Pickthall   
And Pharaoh led his folk astray, he did not guide them
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
Pharaoh led his people astray instead of leading them aright
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
And ˹so˺ Pharaoh led his people astray, and did not guide ˹them rightly˺.
Safi Kaskas   
Pharaoh led his people astray and did not guide [them].
Wahiduddin Khan   
For Pharaoh had led his people astray and did not guide them
Shakir   
And Firon led astray his people and he did not guide (them) aright
Dr. Laleh Bakhtiar   
And Pharaoh caused his folk to go astray and he guided them not.
T.B.Irving   
Pharaoh led his folk astray and did not guide [them].
Abdul Hye   
Thus Pharaoh led his people astray and he did not guide them.
The Study Quran   
Pharaoh led his people astray, and guided them not
Dr. Kamal Omar   
And Firaun misled his nation and did not provide (them) a correct approach
M. Farook Malik   
Thus Pharoah misled his people instead of guiding them aright
Talal A. Itani (new translation)   
Pharaoh misled his people, and did not guide them
Muhammad Mahmoud Ghali   
And Firaawn led his people into error, and in no way did he guide them
Muhammad Sarwar   
The Pharaoh and his people had gone away from guidance
Muhammad Taqi Usmani   
Pharaoh held his people astray, and did not show them the right path
Shabbir Ahmed   
This is because Pharaoh had led his nation astray and had not guided them aright. (Therein is an example that the top leadership could make or break a nation)
Dr. Munir Munshey   
The pharaoh led his nation astray _ did not guide well
Syed Vickar Ahamed   
And Firon (Pharaoh) led his people away from right instead of leading them towards right path
Umm Muhammad (Sahih International)   
And Pharaoh led his people astray and did not guide [them]
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
Thus, Pharaoh misled his people and he did not guide
Abdel Haleem   
Pharaoh truly led his people astray; he did not guide them
Abdul Majid Daryabadi   
And Fir'awn led his nation astray, and guided them not
Ahmed Ali   
The Pharaoh had led his people astray, and did not rightly guide them
Aisha Bewley   
Pharoah misguided his people. He was no guide.
Ali Ünal   
The Pharaoh had led his people astray (and finally he led them to destruction); he did not guide them (either to the truth or to prosperity)
Ali Quli Qara'i   
Pharaoh led his people astray and did not guide them
Hamid S. Aziz   
Pharaoh had led his people astray instead of guiding them right
Ali Bakhtiari Nejad   
And Pharaoh misguided his people and he did not guide
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
Pharaoh led his people astray instead of leading them aright
Musharraf Hussain   
The Pharaoh misled his people, and he didn’t guide them.
Maududi   
Pharaoh led his people astray; he did not guide them aright
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
Thus, Pharaoh misled his people and he did not guide.
Mohammad Shafi   
And Pharaoh led his people astray and guided them not

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
And Firawn misguided his people and showed not the way.
Rashad Khalifa   
Thus, Pharaoh misled his people; he did not guide them.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
For Pharaoh had misled his nation, and did not guide them
Maulana Muhammad Ali   
And Pharaoh led his people astray and he guided not aright
Muhammad Ahmed & Samira   
And Pharaoh misguided his nation, and he did not guide
Bijan Moeinian   
What a shame that Pharaoh led his people to the darkness instead of the guidance
Faridul Haque   
And Firaun led his people astray, and did not guide them
Sher Ali   
And Pharaoh led his people astray and did not guide them aright
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
And Pharaoh led his people astray, and did not guide them to the right path
Amatul Rahman Omar   
Indeed, Pharaoh caused his people to perish, and did not lead them in the right way
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
And Firaun (Pharaoh) led his people astray, and he did not guide them

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
so Pharaoh had led his people astray, and was no guide to them
George Sale   
And Pharaoh caused his people to err, neither did he direct them aright
Edward Henry Palmer   
And Pharaoh and his people went astray and were not guided
John Medows Rodwell   
for Pharaoh misled his people, and did not guide them
N J Dawood (2014)   
For Pharaoh misled his people: he did not guide them

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto   
Pharaoh led his people astray instead of leading them the right way.
Irving & Mohamed Hegab   
Pharaoh led his folk astray and did not guide [them].
Sayyid Qutb   
For Pharaoh had led his people astray and had not guided them aright.
Ahmed Hulusi   
Pharaoh led his people astray; he did not guide them to the right path.
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
And Pharaoh led his people astray and he did not guide them (aright)
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
In effect what Pharaoh actually did was that he fooled his people, led them astray and never did he really guide them to a path of righteousness
Mir Aneesuddin   
So Firawn led his people astray and he did not guide (them a right).

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
Pharaoh led his people astray instead of leading them aright
OLD Literal Word for Word   
And led astray Firaun his people and (did) not guide them
OLD Transliteration   
Waadalla firAAawnu qawmahu wama hada