←Prev   Ayah Ta Ha (Ta Ha) 20:78   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
And Pharaoh pursued them with his hosts: and they were overwhelmed by the sea which was destined to overwhelm them
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
Then Pharaoh pursued them with his soldiers—but how overwhelming were the waters that submerged them!
Safi Kaskas   
So Pharaoh pursued them with his soldiers, and they were utterly overwhelmed by the sea

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
‏فَأَتْبَعَهُمْ فِرْعَوْنُ بِجُنُودِهِۦ فَغَشِيَهُم مِّنَ ٱلْيَمِّ مَا غَشِيَهُمْ ‎
Transliteration (2021)   
fa-atbaʿahum fir'ʿawnu bijunūdihi faghashiyahum mina l-yami mā ghashiyahu
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
Then followed them Firaun with his forces, but covered them from the sea what covered them

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
And Pharaoh pursued them with his hosts: and they were overwhelmed by the sea which was destined to overwhelm them
M. M. Pickthall   
Then Pharaoh followed them with his hosts and there covered them that which did cover them of the sea
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
Then Pharaoh pursued them with his forces, but the waters completely overwhelmed them and covered them up
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
Then Pharaoh pursued them with his soldiers—but how overwhelming were the waters that submerged them!
Safi Kaskas   
So Pharaoh pursued them with his soldiers, and they were utterly overwhelmed by the sea
Wahiduddin Khan   
Pharaoh pursued them with his hosts, but they were submerged by the sea, which was destined to overwhelm them
Shakir   
And Firon followed them with his armies, so there came upon them of the sea that which came upon them
Dr. Laleh Bakhtiar   
Then, Pharaoh and his army pursued them. Then, overcame them the water of the sea by what overcame.
T.B.Irving   
Pharaoh had them pursued by his troops, and the flood overwhelmed them as only it could overwhelm them.
Abdul Hye   
Then Pharaoh pursued them with his hosts but the sea (water) completely overwhelmed them and covered them up.
The Study Quran   
Then Pharaoh pursued them with his hosts, and they were overwhelmed by the sea that enshrouded them
Dr. Kamal Omar   
Then Firaun chased them with his military forces, but completely covered them from (the contents of) the sea, whatever covered them (i.e., the sea-waters completely overwhelmed and drowned the forces)
M. Farook Malik   
Pharoah followed them with his armies but the waters completely overwhelmed them and covered them up
Talal A. Itani (new translation)   
Pharaoh pursued them with his troops, but the sea overwhelmed them, and completely engulfed them
Muhammad Mahmoud Ghali   
Then Firaawn (pharaoh) followed them up with his hosts, yet they were enveloped by the main in that (manner) of enveloping
Muhammad Sarwar   
The Pharaoh and his army chased Moses and his people but were drowned by the sea
Muhammad Taqi Usmani   
Then Pharaoh chased them with his troops. So, they were encircled by that (huge wave) from the sea which overwhelmed them
Shabbir Ahmed   
Pharaoh pursued them with his forces, but the high tide completely overwhelmed them, and covered them up
Dr. Munir Munshey   
The pharaoh pursued them with his army. They were drowned by that which engulfed them from all sides
Syed Vickar Ahamed   
Then Firon (Pharaoh) came after them with his (hosts of) armies, but the (tidal) waters completely came over them (Pharaoh and armies) and covered them up
Umm Muhammad (Sahih International)   
So Pharaoh pursued them with his soldiers, and there covered them from the sea that which covered them
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
So Pharaoh followed them with his soldiers, but the sea came-over them and covered them
Abdel Haleem   
Pharaoh pursued them with his armies and was overwhelmed by the sea
Abdul Majid Daryabadi   
Then Fir'awn followed them with his hosts; and there came upon them of the sea that which came upon them
Ahmed Ali   
Then the Pharaoh followed them with his army, but the sea overpowered and engulfed them
Aisha Bewley   
Pharaoh pursued them with his troops and the sea overwhelmed them utterly.
Ali Ünal   
Then the Pharaoh pursued them with his armed hosts, and they were overwhelmed by the sea to their complete destruction
Ali Quli Qara'i   
Then Pharaoh pursued them with his troops, whereat they were engulfed by what engulfed them of the sea
Hamid S. Aziz   
Then Pharaoh followed them with his armies, and the sea overwhelmed them and covered them up completely
Ali Bakhtiari Nejad   
So Pharaoh followed them with his troops, then the sea covered them with what covered them (and they drowned)
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
Then Pharaoh pursued them with his forces, but the waters completely overwhelmed them and covered them up
Musharraf Hussain   
The Pharaoh and his army followed them, and they were besieged and covered up by the sea.
Maududi   
Pharaoh pursued them with his hosts, but they were fully overwhelmed by the sea
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
So Pharaoh followed them with his soldiers, but the sea came-over them and covered them.
Mohammad Shafi   
And Pharaoh followed them with his armies. And so there came upon them from the sea that which came upon them.

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
Then Firawn followed them with his hosts, then the river covered them as to be covered.
Rashad Khalifa   
Pharaoh pursued them with his troops, but the sea overwhelmed them, as it was destined to overwhelm them.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
Pharaoh pursued them with his legions so they were overwhelmed from the sea with that which drowned them
Maulana Muhammad Ali   
So Pharaoh followed them with his armies, then there covered them of the sea that which covered them
Muhammad Ahmed & Samira   
So Pharaoh followed them with his soldiers/warriors, so from the body of water covered/afflicted them what covered/afflicted them (so they drowned in the water)
Bijan Moeinian   
When Pharaoh realized that they have left, he went after them with his army, but the see swallowed them all up
Faridul Haque   
So Firaun went after them with his army - therefore the sea enveloped them, the way it did
Sher Ali   
Then Pharaoh pursued them with his hosts, and the waters of the sea completely covered them
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
Then Pharaoh chased them with his troops. So, the (waves of the) river swept over them as much as they covered them up
Amatul Rahman Omar   
Now Pharaoh pursued them with his armies. But there covered them (- Pharaoh and his host) that (tide of the) sea which engulfed them completely
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
Then Firaun (Pharaoh) pursued them with his hosts, but the sea-water completely overwhelmed them and covered them up

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
Pharaoh followed them with his hosts, but they were overwhelmed by the sea
George Sale   
And when Moses had done so, Pharaoh followed them with his forces; and the waters of the sea which overwhelmed them, overwhelmed them
Edward Henry Palmer   
Then Pharaoh followed them with his armies, and there overwhelmed them of the sea that which overwhelmed them
John Medows Rodwell   
And Pharaoh followed them with his hosts, and the whelming billows of the sea overwhelmed them
N J Dawood (2014)   
Pharaoh pursued them with his warriors, but the waters of the sea overwhelmed them

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto   
Pharaoh pursued them with his army, but the sea overwhelmed them and covered them.
Irving & Mohamed Hegab   
Pharaoh had them pursued by his troops, and the flood overwhelmed them as only it could overwhelm them.
Sayyid Qutb   
Pharaoh pursued them with his hosts, but they were overwhelmed by the power of the sea.
Ahmed Hulusi   
Pharaoh pursued them with his army and the sea engulfed and drowned them.
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
Then Pharaoh pursued them with his armies so (the bellows) of the sea covered them, as they were covered (completely drowned)
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
Pharaoh in command of his troops went in pursuit of Mussa and his people whom he considered as enemies to the community of nature, but they were overwhelmed with the sea water which overpowered them
Mir Aneesuddin   
Then Firawn followed them with his forces but there covered them from the flowing water, that which covered them (when the stationary sea started to flow).

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
Then Pharaoh pursued them with his forces, but the waters completely overwhelmed them and covered them up
OLD Literal Word for Word   
Then followed them Firaun with his forces, but covered them from the sea what covered the
OLD Transliteration   
FaatbaAAahum firAAawnu bijunoodihi faghashiyahum mina alyammi ma ghashiyahum