←Prev   Ayah Ta Ha (Ta Ha) 20:70   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
[And so it happened and down fell the sorcerers, prostrating themselves in adoration, [and] exclaimed: "We have come to believe in the Sustainer of Moses and Aaron!"
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
So the magicians fell down in prostration, declaring, “We believe in the Lord of Aaron and Moses.”
Safi Kaskas   
[So it was, and] the magicians, fell down in prostration. They said, "We believe in the Lord of Aaron and Moses."

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
‏فَأُلْقِىَ ٱلسَّحَرَةُ سُجَّدًۭا قَالُوٓا۟ ءَامَنَّا بِرَبِّ هَرُونَ وَمُوسَىٰ ‎
Transliteration (2021)   
fa-ul'qiya l-saḥaratu sujjadan qālū āmannā birabbi hārūna wamūs
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
So were thrown down the magicians prostrating. They said, "We believe in (the) Lord (of) Harun and Musa."

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
[And so it happened and down fell the sorcerers, prostrating themselves in adoration, [and] exclaimed: "We have come to believe in the Sustainer of Moses and Aaron!"
M. M. Pickthall   
Then the wizards were (all) flung down prostrate, crying: We believe in the Lord of Aaron and Moses
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
So the magicians were thrown down to prostration: they said, "We believe in the Lord of Aaron and Moses"
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
So the magicians fell down in prostration, declaring, “We believe in the Lord of Aaron and Moses.”
Safi Kaskas   
[So it was, and] the magicians, fell down in prostration. They said, "We believe in the Lord of Aaron and Moses."
Wahiduddin Khan   
The magicians then prostrated themselves. They said, We believe in the Lord of Aaron and Moses
Shakir   
And the magicians were cast down making obeisance; they said: We believe in the Lord of Haroun and Musa
Dr. Laleh Bakhtiar   
Then, the ones who are sorcerers were cast down, ones who prostrate themselves. They said: We believed in the Lord of Aaron and Moses.
T.B.Irving   
So the magicians threw themselves down on their knees. They said: "We believe in the Lord of Aaron and Moses."
Abdul Hye   
(When all were swallowed up by the serpent of Moses) the magicians fell down in prostration. They said: “We believe in the Lord of Aaron and Moses.”
The Study Quran   
Then the sorcerers were cast down in prostration. They said, “We believe in the Lord of Aaron and Moses.
Dr. Kamal Omar   
So the magicians (under effect of the encounter) were made to fall down prostrating. They said: “We have developed Belief in the Nourisher-Sustainer of Harun and Musa.”
M. Farook Malik   
When the magicians saw the serpent of Moses swallowing all their display, being professionals they knew that it was not magic, so the magicians humbled themselves by prostrating and said: "We believe in the Lord of Haroon and Moses."
Talal A. Itani (new translation)   
And the magicians fell down prostrate. They said, 'We have believed in the Lord of Aaron and Moses.'
Muhammad Mahmoud Ghali   
Then the sorcerers were (all) cast down constantly prostrating. They said, "We believe in The Lord of Harun (Aaron) and Musa."
Muhammad Sarwar   
The magicians bowed down in prostration saying, "We believe in the Lord of Moses and Aaron"
Muhammad Taqi Usmani   
So, the magicians were led (by the truth) to fall in prostration. They said, .We have (now) believed in the Lord of Harun and Musa
Shabbir Ahmed   
Then down fell the debaters prostrating themselves, and exclaimed "We have come to believe in the Lord of Aaron and Moses!"
Dr. Munir Munshey   
The magicians lost out, threw themselves down on the ground prostrate, and said, "We accept the Lord of Haroon and Musa!"
Syed Vickar Ahamed   
So the magicians were laid down to prostration: They said: "We believe in the Lord of Haroon (Aaron) and Musa (Moses)."
Umm Muhammad (Sahih International)   
So the magicians fell down in prostration. They said, "We have believed in the Lord of Aaron and Moses."
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
So the magicians went down in prostration. They said: "We believe in the Lord of Aaron and Moses."
Abdel Haleem   
[So it was, and] the sorcerers threw themselves down in submission. ‘We believe,’ they said, ‘in the Lord of Aaron and Moses.’
Abdul Majid Daryabadi   
Then the magicians were cast down prostrate; they said: we believe in the Lord of Musa and Harun
Ahmed Ali   
The magicians, (seeing the miracle), fell down in prostration, saying: "We believe in the Lord of Moses and Aaron."
Aisha Bewley   
The magicians threw themselves down in prostration. They said, ´We have iman in the Lord of Harun and Musa.´
Ali Ünal   
And so (it happened, and) the sorcerers were thrown down, prostrate. They proclaimed: "We have come to believe in the Lord of Aaron and Moses!"
Ali Quli Qara'i   
Thereat the magicians fell down prostrating. They said, ‘We have believed in the Lord of Aaron and Moses!’
Hamid S. Aziz   
And then the magicians were cast down in prostration (obeisance), saying, "We believe in the Lord of Aaron and of Moses!"
Ali Bakhtiari Nejad   
So the magicians fell prostrating (showing humbleness), and they said: we believed in the Master of Aaron and Moses
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
So the illusionists were humbled. They said, “We believe in the Lord of Aaron and Moses.
Musharraf Hussain   
So the magicians fell in prostration saying, “We believe in the Lord of Harun and Musa.
Maududi   
Eventually the magicians were impelled to fall down prostrate and said: "We believe in the Lord of Moses and Aaron."
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
So the magicians went down in prostration. They said: "We believe in the Lord of Aaron and Moses."
Mohammad Shafi   
And the magicians were obliged to fall prostrate! They said, "We believe in the Lord of Aaron and Moses."

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
Then all the magicians were made to prostrate. They said, 'we believe in him who is the Lord of Musa and Haroon.
Rashad Khalifa   
The magicians fell prostrate, saying, "We believe in the Lord of Aaron and Moses."
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
Thereafter the sorcerers threw themselves down, prostrating, saying: 'We believe in the Lord of Aaron and Moses.
Maulana Muhammad Ali   
So the enchanters fell down prostrate, saying: We believe in the Lord of Aaron and Moses
Muhammad Ahmed & Samira   
So the magicians/sorcerers were thrown/thrown away prostrating, they said: "We believed with (in) Aaron's and Moses' Lord."
Bijan Moeinian   
The magicians {were so impressed with the truth that they] fell down prostrate and said: “We believe in the Lord of Aaron and Moses.”
Faridul Haque   
Therefore all the magicians were thrown down prostrate - they said, "We accept faith in the One Who is the Lord of Haroon and Moosa."
Sher Ali   
Then the realization of truth made the sorcerers fall down prostrate. They said, `We believe in the Lord of Aaron and Moses.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
(Then things happened the same way.) So all the sorcerers were made to fall down in prostration (and) said: ‘We embrace faith in the Lord of Harun (Aaron) and Musa (Moses).
Amatul Rahman Omar   
Then (it so happened that) the sorcerers were instantly made to fall down prostrate. They said, `We believe in the Lord of Aaron and Moses.
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
So the magicians fell down prostrate. They said: "We believe in the Lord of Haroon (Aaron) and Moosa (Moses)."

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
And the sorcerers cast themselves down prostrating. 'We believe,' they said, 'in the Lord of Aaron and Moses.
George Sale   
And the magicians, when they saw the miracle which Moses performed, fell down and worshipped, saying, we believe in the Lord of Aaron and of Moses
Edward Henry Palmer   
And the magicians were cast down in adoration; said they, 'We believe in the Lord of Aaron and of Moses!
John Medows Rodwell   
And the magicians fell down and worshipped. They said, "We believe in the Lord of Aaron and of Moses."
N J Dawood (2014)   
The sorcerers prostrated themselves, they said: ‘We now believe in the Lord of Aaron and Moses.‘

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto   
[After Moses’ feat,] the magicians threw themselves into prostration and said, “We believe in the Lord of Aaron and Moses.”
Irving & Mohamed Hegab   
So the magicians threw themselves down on their knees. They said: "We believe in the Lord of Aaron and Moses."
Sayyid Qutb   
So down fell the sorcerers, prostrating themselves, and declared: 'We do believe in the Lord of Aaron and Moses.'
Ahmed Hulusi   
The magicians then prostrated and said, “We believe (in scope of the letter B) in the Rabb of Aaron and Moses.”
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
Then the sorcerers fell down in prostration, saying: 'We believed in the Lord of Aaron and Moses!'
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
There and then fell the necromancers prostrate in adoration and they prostrated their reason to divine revelation and said: "We do recognize Allah, the Creator, of Mussa and Harun"
Mir Aneesuddin   
So the magicians were thrown bowing down, saying, "We believe in the Fosterer of Harun and Musa."

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
So the magicians were thrown down to prostration: they said, "We believe in the Lord of Aaron and Moses"
OLD Literal Word for Word   
So were thrown down the magicians prostrating. They said, "We believe in (the) Lord (of) Harun and Musa.
OLD Transliteration   
Faolqiya alssaharatu sujjadan qaloo amanna birabbi haroona wamoosa