Generally Accepted Translations of the Meaning
So they debated among themselves as to what to do; but they kept their counsel secret
M. M. Pickthall
Then they debated one with another what they must do, and they kept their counsel secret
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
So they disputed, one with another, over their affair, but they kept their talk secret
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
So the magicians disputed the matter among themselves, conversing privately.
So [the magicians] argued among themselves over their plan but kept their conversation secret.
Then they [the magicians] conferred among themselves, whispering to one another
So they disputed with one another about their affair and kept the discourse secret
Dr. Laleh Bakhtiar
So they contended between each other about their affair and they kept secret, conspiring secretly.
They debated their case among themselves and kept the discussion secret.
Then they debated with one another their matter among them, and they kept their talk secret.
The Study Quran
So they debated their affair among themselves and kept secret their intimate discourse
Dr. Kamal Omar
Instantly they broke into disputes amongst them regarding their plan, and kept (their) private discussion secret
M. Farook Malik
Hearing this, they debated their case among themselves, whispering to one another
Talal A. Itani (new translation)
They disagreed among themselves over their affair, and conferred secretly
Muhammad Mahmoud Ghali
Then they contended among themselves their command, (Or: their affair) and they conferred in secret
They started arguing and whispering to each othe
Muhammad Taqi Usmani
Then, they disputed among themselves in their matter, and kept their talk secret
On hearing this, they debated among themselves about what they must do but they kept their talk secret
Dr. Munir Munshey
At that point, they began to dispute among themselves and held secret talks
Syed Vickar Ahamed
So they disputed, with one another, over their differences, but they kept their talks secret
Umm Muhammad (Sahih International)
So they disputed over their affair among themselves and concealed their private conversation
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
So they disputed in their matter between themselves, and they kept secret their council
So they discussed their plan among themselves, talking secretly
Abdul Majid Daryabadi
Then they wrangled about their affair among themselves, and kept secret their private counsel
So they discussed their strategy among themselves and conferred privately
They argued among themselves about the matter and had a secret conference.
(Moses’ warning having influenced some among the sorcerers and the Pharaoh’s men,) they began to debate their affair among themselves, holding a secret counsel
Ali Quli Qara'i
So they disputed their matter among themselves, and kept their confidential talks secret
Hamid S. Aziz
And they argued the matter among themselves, but they kept their counsel secret
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
So they disputed, one with another, over their affair, but they kept their talks secret
Ali Bakhtiari Nejad
So they argued about their affair among themselves, and they kept their private talk secret.
So they secretly discussed their plans among themselves.
Thereupon they wrangled among themselves about the matter and conferred in secret
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
So they disputed in their matter between themselves, and they kept private their counsel.
And the magicians debated among themselves their response to Moses, but kept the discourse secret
Controversial or status undetermined works
They disputed among themselves, as they conferred privately.
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Then they disputed their affairs among themselves and consulted secretly.
Hasan Al-Fatih Qaribullah
They disputed upon their plan with one another, and spoke in secre
Maulana Muhammad Ali
So they disputed one with another about their affair and kept the discourse secret
Muhammad Ahmed & Samira
So they disputed/quarreled their matter/affair between them, and they kept the secret conversation secret
Then they started to talk among themselves (and co-ordinate their activities.
So they differed with one another in their task, and secretly conferred
Then they argued their affair among themselves and conferred in secret
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Thereupon, they (the sorcerers) disputed amongst themselves about their affair and started whispering inaudibly
Amatul Rahman Omar
Upon this they (- Pharaoh and his courtiers) began arguing their affair among themselves, and kept (their) discourse secret
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
Then they debated with one another what they must do, and they kept their talk secret