←Prev   Ayah Ta Ha (Ta Ha) 20:51   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
Said [Pharaoh]: "And what of all the past generations?"
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
Pharaoh asked, “And what about previous peoples?”
Safi Kaskas   
[Pharaoh] said, "Then what about the former generations?"

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
‏قَالَ فَمَا بَالُ ٱلْقُرُونِ ٱلْأُولَىٰ ‎
Transliteration (2021)   
qāla famā bālu l-qurūni l-ūl
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
He said, "Then what (is the) case (of) the generations (of) the former."

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
Said [Pharaoh]: "And what of all the past generations?"
M. M. Pickthall   
He said: What then is the state of the generations of old
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
(Pharaoh) said: "What then is the condition of previous generations?"
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
Pharaoh asked, “And what about previous peoples?”
Safi Kaskas   
[Pharaoh] said, "Then what about the former generations?"
Wahiduddin Khan   
Pharaoh asked, What about the previous generations
Shakir   
He said: Then what is the state of the former generations
Dr. Laleh Bakhtiar   
Pharaoh said: Then, what of the first generations?
T.B.Irving   
He said: "So what was the attitude during earlier centuries?"
Abdul Hye   
(Pharaoh) said: “Then what is the state of the old generations?”
The Study Quran   
He said, “What, then, of former generations?
Dr. Kamal Omar   
He said: “So what had been the state of affairs of the previous generations?”
M. Farook Malik   
Pharoah asked: "What do you say about the condition of previous generations?"
Talal A. Itani (new translation)   
He said, 'What about the first generations?'
Muhammad Mahmoud Ghali   
He said, "Then what about the earliest generations?"
Muhammad Sarwar   
He then asked, "What do you know about the past generations?"
Muhammad Taqi Usmani   
He said, .Then, what is the status of the earlier generations?
Shabbir Ahmed   
(Pharaoh in front of his courtiers thought up a tricky question). He said, "What then is the state of the previous generations?" (The forefathers of the dignitaries sitting around, who never believed in your Lord.
Dr. Munir Munshey   
(The pharaoh) asked, "Then, what about the generations of yester years?"
Syed Vickar Ahamed   
(Pharaoh) said: "Then what is the status of earlier generations?"
Umm Muhammad (Sahih International)   
[Pharaoh] said, "Then what is the case of the former generations?"
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
He said: "What then has happened to the previous generations"
Abdel Haleem   
He said, ‘What about former generations?’
Abdul Majid Daryabadi   
He said: then what happened to the former generations
Ahmed Ali   
(The Pharaoh) said: "And what about the former generations?"
Aisha Bewley   
He said, ´What about the previous generations?´
Ali Ünal   
(The Pharaoh) said: "Then, what is the case with the earlier generations (all of whom have passed away, how are they recompensed for their beliefs and deeds)?"
Ali Quli Qara'i   
He said, ‘What about the former generations?’
Hamid S. Aziz   
Said he (Pharaoh), "And what of the former generations?"
Ali Bakhtiari Nejad   
He said: so, what about the previous generations
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
He said, “What then happened to previous generations?
Musharraf Hussain   
He asked, “What about the previous generation?”
Maududi   
Pharaoh asked: "Then, what is the state of the former generations?"
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
He said: "What then has happened to the previous generations?"
Mohammad Shafi   
Pharaoh asked, "Then what about the earlier generations?"

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
Firawn said, 'what is the state of former generations'?
Rashad Khalifa   
He said, "What about the past generations?"
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
He (Pharaoh) asked: 'How was it then, with the former generations?
Maulana Muhammad Ali   
He said: What then is the state of the former generations
Muhammad Ahmed & Samira   
He said: "So what (about the) affair/condition (of) the first/beginning generations/centuries ?"
Bijan Moeinian   
Pharaoh said: “What about the past generations (who were not as fortunate as me to have the Messengers of God like you)?”
Faridul Haque   
Said Firaun, "What is the state of the former generations?"
Sher Ali   
Pharaoh said, `What will be the fate of the former generations?
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
(Pharaoh) said: ‘So, what was the fate of former people (who did not believe in your Lord)?
Amatul Rahman Omar   
(Pharaoh) said, `What will be the fate of the former generations (who did not believe in these things)?
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
(Firaun (Pharaoh)) said: "What about the generations of old?"

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
Pharaoh said, 'And what of the former generations?
George Sale   
Pharaoh said, what therefore is the condition of the former generations
Edward Henry Palmer   
Said he, 'And what of the former generations?
John Medows Rodwell   
"But what," said he, "was the state of generations past?"
N J Dawood (2014)   
How was it, then, with the early generations?‘ he said

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto   
(Pharaoh) asked, “So, what do you make of the previous generations [who did not worship the One God]?”
Irving & Mohamed Hegab   
He said: "So what was the attitude during earlier centuries?"
Sayyid Qutb   
Said [Pharaoh]: 'And what of all the past generations?'
Ahmed Hulusi   
(Pharaoh) asked, “What about the previous generations? What will happen to them (for they have not seen this reality)?”
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
(Pharaoh) said: 'What then is the state of the former generations?'
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
"What about the earlier generations!" asked Pharaoh, "and what say you to that!"
Mir Aneesuddin   
He said, "Then what is the condition of earlier generations?"

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
(Pharaoh) said: "What then is the condition of previous generations?"
OLD Literal Word for Word   
He said, "Then what (is the) case (of) the generations (of) the former.
OLD Transliteration   
Qala fama balu alqurooni al-oola