←Prev   Ayah Ta Ha (Ta Ha) 20:44   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
But speak unto him in a mild manner, so that he might bethink himself or [at least] be filled with apprehension
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
Speak to him gently, so perhaps he may be mindful ˹of Me˺ or fearful ˹of My punishment˺.”
Safi Kaskas   
And speak to him gently that perhaps he may remember or fear [God]."

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
‏فَقُولَا لَهُۥ قَوْلًۭا لَّيِّنًۭا لَّعَلَّهُۥ يَتَذَكَّرُ أَوْ يَخْشَىٰ ‎
Transliteration (2021)   
faqūlā lahu qawlan layyinan laʿallahu yatadhakkaru aw yakhsh
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
And speak to him a word gentle, perhaps he may take heed or fear."

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
But speak unto him in a mild manner, so that he might bethink himself or [at least] be filled with apprehension
M. M. Pickthall   
And speak unto him a gentle word, that peradventure he may heed or fear
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
"But speak to him mildly; perchance he may take warning or fear (Allah)."
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
Speak to him gently, so perhaps he may be mindful ˹of Me˺ or fearful ˹of My punishment˺.”
Safi Kaskas   
And speak to him gently that perhaps he may remember or fear [God]."
Wahiduddin Khan   
But speak gently to him; perhaps he may yet take heed or even feel afraid
Shakir   
Then speak to him a gentle word haply he may mind or fear
Dr. Laleh Bakhtiar   
And both say to him a saying gently, so that perhaps he will recollect or dread.
T.B.Irving   
Speak a soft word to him so that he may be reminded or even feel afraid."
Abdul Hye   
Speak both of you to him with soft words, perhaps he may accept admonition or fear (of punishment).”
The Study Quran   
Yet speak unto him gently, that haply he may remember or have fear.
Dr. Kamal Omar   
And you both speak to him mild and effective speech, may be he accepts admonition or becomes sincere
M. Farook Malik   
Speak to him in gentle words; perhaps he may take heed of the reminder or fear Our punishment."
Talal A. Itani (new translation)   
But speak to him nicely. Perhaps he will remember, or have some fear.'
Muhammad Mahmoud Ghali   
So speak (you both) leniently (Literally: say a lenient) to him, that possibly he would remind himself or would be apprehensive."
Muhammad Sarwar   
Both of you must speak with him in a gentle manner so that perhaps he may come to himself or have fear (of God)."
Muhammad Taqi Usmani   
So speak to him in soft words. May be, he accepts the advice or fears (Allah)
Shabbir Ahmed   
Speak to him nicely, so that he may take heed and fear the consequences of his actions."
Dr. Munir Munshey   
But speak to him in an affable manner. Maybe he will heed, and fear (Allah)
Syed Vickar Ahamed   
"And speak to him mildly; In case he may take the warning or fear (Allah)."
Umm Muhammad (Sahih International)   
And speak to him with gentle speech that perhaps he may be reminded or fear [ Allah ]."
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
"So say to him soft words, perhaps he will remember or take heed."
Abdel Haleem   
Speak to him gently so that he may take heed, or show respect.’
Abdul Majid Daryabadi   
Then say to him a gentle saying; haply he may be admonished or he may fear
Ahmed Ali   
Speak to him gently. He may possibly take heed or may come to have fear."
Aisha Bewley   
But speak to him with gentle words so that hopefully he will pay heed or show some fear.´
Ali Ünal   
"But speak to him with gentle words, so that he might reflect and be mindful or feel some awe (of me, and behave with humility)."
Ali Quli Qara'i   
Speak to him in a soft manner; maybe he will take admonition or fear.’
Hamid S. Aziz   
And speak to him a gentle speech, that per chance (or possibly) he may be mindful or fear."
Ali Bakhtiari Nejad   
Then say to him in gentle words, so that he may take notice or fear
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
“But speak to him gently. Perhaps he may take warning because of his admiration.
Musharraf Hussain   
speak gently with him, so he might pay attention or fear Allah.”
Maududi   
and speak to him gently, perhaps he may take heed or fear (Allah)."
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
"So say to him soft words, perhaps he will remember or be concerned."
Mohammad Shafi   
"And speak to him gently. Maybe he takes heed or refrains from further evil."

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
Then speak to him gentle words: haply he may be mindful or he may have some fear.
Rashad Khalifa   
"Speak to him nicely; he may take heed, or become reverent."
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
Speak to him with gentle words; perhaps he will ponder or fear.
Maulana Muhammad Ali   
Then speak to him a gentle word, haply he may mind or fear
Muhammad Ahmed & Samira   
So you (B) say to him a lenient/flexible saying/opinion and belief, maybe/perhaps he mentions/remembers, or fears
Bijan Moeinian   
“Talk to him in a nice manner so that he may listen to your admonition and mind the consequences of his rebellion.”
Faridul Haque   
"And speak to him courteously, that perhaps he may ponder or have some fear."
Sher Ali   
`But speak to him a gentle word, haply he might take heed or fear.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
So talk to him politely. He may perhaps accept admonition or fear (My wrath).
Amatul Rahman Omar   
`But speak to him a gentle speech, may be he pays heed and fears (the consequences).
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
"And speak to him mildly, perhaps he may accept admonition or fear Allah."

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
yet speak gently to him, that haply he may be mindful, or perchance fear.
George Sale   
And speak mildly unto him; peradventure he will consider, or will fear our threats
Edward Henry Palmer   
and speak to him a gentle speech, haply he may be mindful or may fear.
John Medows Rodwell   
But speak ye to him with gentle speech; haply he will reflect or fear."
N J Dawood (2014)   
Speak to him with gentle words; he may yet take thought and fear Us.‘

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto   
“Speak gently to him in the chance that he may take heed and fear.”
Irving & Mohamed Hegab   
Speak a soft word to him so that he may be reminded or even feel afraid."
Sayyid Qutb   
But speak to him mildly, so that he may yet take heed, or may be filled with apprehension.'
Ahmed Hulusi   
“But speak gently with him! Perhaps he will contemplate and evaluate or feel awed!”
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
Yet speak gently to him, perhaps he may get admonished or fear (Allah)
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
"And speak gently to him, so that he might hopefully be brought to his senses and entertain a profound reverence for Allah"
Mir Aneesuddin   
but speak to him a gentle word, perhaps he may be mindful or fear."

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
"But speak to him mildly; perchance he may take warning or fear (God)."
OLD Literal Word for Word   
And speak to him a word gentle, perhaps he may take heed or fear.
OLD Transliteration   
Faqoola lahu qawlan layyinan laAAallahu yatathakkaru aw yakhsha