Then, have you seen he who disbelieved in Our Verses, and said, "Surely, I will be given wealth and children?"
And hast thou ever considered [the kind of man] who is bent on denying the truth of Our messages and says, "I will surely be given wealth and children"
Hast thou seen him who disbelieveth in Our revelations and saith: Assuredly I shall be given wealth and children
Hast thou then seen the (sort of) man who rejects Our Signs, yet says: "I shall certainly be given wealth and children?"
Have you seen ˹O Prophet˺ the one who rejects Our revelations yet boasts, “I will definitely be granted ˹plenty of˺ wealth and children ˹if there is an afterlife˺.”?
Have you considered the man who denies the truth of Our signs and says, "I will surely be given wealth and children.”
Have you seen him who denies the truth in Our revelations and says, I shall certainly be given wealth and children
Have you, then, seen him who disbelieves in Our communications and says: I shall certainly be given wealth and children
Hadst thou seen him who was ungrateful for Our signs, who said: Will I be given wealth and children?
Have you seen someone who disowns Our signs and says: "I shall still be given wealth and children?
Have you seen the one who disbelieved in Our Verses and yet says: “Indeed I will be given wealth and children?”
Hast thou not considered the one who disbelieves in Our signs, and says, “I shall be given wealth and children.
Did you consider him who denies Our revelations, and he says, “I will be given wealth and children?”
Have you seen him who denied Our revelations, and said, 'I will be given wealth and children'
Have you then seen who disbelieved in Ayaatina and said: “Certainly I shall be given wealth and children.”
Have you noticed the words of that person who rejects Our Revelations yet boasts: "I shall always be given wealth and children."
So, have you seen (him) who has disbelieved in Our signs and said, "Indeed I will definitely be brought wealth and children"
Note the words of the disbeliever, "I shall certainly be given wealth and children?"
Have you, then, seen him who rejected Our verses and said, .I shall certainly be given wealth and children.
Have you seen the kind of person who denies Our Messages and says, "Surely, I will be given wealth and children." (He fails to realize that there is more to life than these blessings)
Did you see the one who has chosen to deny Our signs and yet says, "I shall definitely be granted wealth and children?"
Have you then seen the (sort of) man who rejects Our Signs, yet says: "I will truly be given wealth and children (if I was to be alive again)"
Then, have you seen he who disbelieved in Our verses and said, "I will surely be given wealth and children [in the next life]?"
Did you see the one who rejected Our revelations and said: "I will be given wealth and children."
Have you considered the man who rejects Our revelation, who says, ‘I will certainly be given wealth and children’
Hast thou observed him who disbelieveth in Our signs and saith: surely I shall be vouchsafed riches and children.
Have you seen him who denies Our revelations, and says: "I will certainly be given wealth and children."
Have you seen him who rejects Our Signs and says, ´I will certainly be given wealth and children there.´
Have you considered the one who disbelieves in Our Revelations and says (in insolence): "(Whatever you say, I will continue just as I am, for) I will most certainly be given wealth and children"
Have you not regarded him who defies Our signs, and says, ‘I will surely be given wealth and children’
Have you seen him who disbelieves in Our signs, and says, "I shall surely be given wealth and children?"
Have you seen the one who disbelieved in Our signs and said: “I will certainly be given wealth and children.”?
Have you then seen the person who rejects Our signs and says, “I will certainly be given wealth and sons?
Have you seen him, who denies Our signs and boasts: “I will certainly be given wealth and children.”
Have you seen him who rejected Our signs and said: "Surely I shall continue to be favoured with riches and children."
Did you see the one who rejected Our revelations and said: "I will be given wealth and children.
Have you, then, seen him who suppresses the Truth in Our Verses/signs and says, "I shall certainly be given wealth and children?"
Have you seen him who has disbelieved in Our Signs and says, 'I shall surely be given wealth and children?'
Have you noted the one who rejected our revelations then said, "I will be given wealth and children"?!
Have you seen he who disbelieves Our verses and yet says: 'I shall surely be given wealth and children!
Hast thou seen him who disbelieves in Our messages and says: I shall certainly be given wealth and children
So did you see/understand who disbelieved with Our evidences/verses, and said: "I will be given property/possession/wealth and children ?"
Did you note the one who disregarded My Revelations and [sarcastically] said: “I will have lots of money and many children!”
So have you seen him who denied Our signs and says, "I shall certainly be given wealth and children?"
Hast thou not seen him who disbelieves in OUR Signs, and says, `I shall certainly be given great wealth and children?
Have you seen such a person that rejected Our Signs and said: ‘I shall certainly be given wealth and children (the same way, even on the Day of Resurrection)’
Have you considered the case of one who denies Our Messages and says `I shall indeed be given great wealth and a number of children.
Have you seen him who disbelieved in Our Ayat (this Quran and Muhammad SAW) and (yet) says: "I shall certainly be given wealth and children (if I will be alive (again)),"
Hast thou seen him who disbelieves in Our signs and says, 'Assuredly I shall be given wealth and children'
Hast thou seen him who believeth not in our signs, and saith, I shall surely have riches and children bestowed on me
Hast thou seen him who disbelieves in our signs, and says, 'I shall surely be given wealth and children?
Hast thou marked him who believeth not in our signs, and saith, "I shall surely have riches and children bestowed upon me?"
Mark the words of him who denies Our signs and who yet boasts: ‘I shall surely be given wealth and children!‘
Have you ever seen the one who disbelieved in Our signs and said, “Most certainly I will be given wealth and children.”
Then, have you seen the one who persistently refuse to yield to what We have revealed of the Knowledge of the Truth and says: ‘I will definitely be given wealth and children (in the Hereafter)?"
Have you considered him who rejects Our signs and says: I will be given wealth and children.
Have you seen the person who rejects Our signs, and yet says, “I will certainly be given wealth and children?”
Have yousg seen the one who denied Our signs and said, “I will most surely be given wealth and children”?
Have you seen someone who disowns Our signs and says: "I shall still be given wealth and children?
So, have you seen the one who disbelieved with our verses, and said, “I will be given money and progeny”?
Have you ever considered [the case of] the one who denies Our signs and boasts: 'I shall surely be given wealth and children!'
Did you see the one who denied Our signs and said, “I will most definitely be given wealth and children”?
Have you seen him who disbelieves in Our revelations and says: 'I shall surely be given wealth and children (abundantly)
Do you see O Muhammad the one* who totally rejects Our revelations and denies the Hereafter as well as Our convincing signs, and mockingly says to his debtee**: "l will be given Hereafter, plenty and live in affluence and have progeny in numerosity then I will pay you the debt"
Then have you seen him who does not believe in Our signs and says, "I will definitely be given wealth and children?"
Have you seen him who disbelieves in Our signs, and says, 'I shall surely be given wealth and children?'
Hast thou then seen the (sort of) man who rejects Our Signs, yet says: "I shall certainly be given wealth and children?"
Then, have you seen he who disbelieved in Our Verses, and said, "Surely, I will be given wealth and children?
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!