Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH Maryam 19:74 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic وَكَمْ أَهْلَكْنَا قَبْلَهُم مِّن قَرْنٍ هُمْ أَحْسَنُ أَثَاثًا وَرِئْيًا zoom
Transliteration Wakam ahlakna qablahum min qarnin hum ahsanu athathan wari/yan zoom
Transliteration-2 wakam ahlaknā qablahum min qarnin hum aḥsanu athāthan wari'yan zoom
Literal
(Word by Word)
 And how many We destroyed before them of a generation - they (were) better (in) possessions and appearance? zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad And yet, how many a generation have We destroyed before their time-[people] who surpassed them in material power and in outward show! zoom
M. M. Pickthall How many a generation have We destroyed before them, who were more imposing in respect of gear and outward seeming! zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) But how many (countless) generations before them have we destroyed, who were even better in equipment and in glitter to the eye? zoom
Yusuf Ali (Orig. 1938) But how many (countless) generations before them have we destroyed, who were even better in equipment and in glitter to the eye? zoom
Shakir And how many of the generations have We destroyed before them who were better in respect of goods and outward appearance! zoom
Wahiduddin Khan We have destroyed so many generations before them, who surpassed them in material power and splendour. zoom
Dr. Laleh Bakhtiar How many before them We caused to perish whose generation was fairer in furnishing and outward show? zoom
T.B.Irving How many generations have We wiped out before them who were even finer in equipment and appearance! zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab ˹Imagine, O Prophet˺ how many peoples We have destroyed before them, who were far better in luxury and splendour! zoom
Safi Kaskas And yet how many generations have We destroyed before them who surpassed them in possessions and [outward] appearance? zoom
Abdul Hye  And how many from a generation have We destroyed before them, who were better in goods and outward appearance? zoom
The Study Quran How many a generation We destroyed before them who were fairer in [their] furnishings and in outward appearance. zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) And how many generations have We destroyed before them They had more wealth and more influence. zoom
Abdel Haleem We have destroyed many a generation before them who surpassed them in riches and outward glitter! zoom
Abdul Majid Daryabadi And how many a generation have We destroyed before these, who were goodlier in goods and outward appearance? *Chapter:19 zoom
Ahmed Ali How many generations that had far more wealth and ostentation have We laid low before them! zoom
Aisha Bewley How many generations We have destroyed before them who had finer furnishings and a better outward show! zoom
Ali Ünal And yet, how many a generation have We destroyed before them who were superior in respect of possessions and outward show! zoom
Ali Quli Qara'i How many a generation We have destroyed before them, who were superior in furnishings and appearance! zoom
Hamid S. Aziz And how many generations before them have We destroyed who were better off in property and outward appearance? zoom
Muhammad Mahmoud Ghali And how many a generation We caused to perish before them. They were fairer in furnishings and outward show! zoom
Muhammad Sarwar How many generations of greater prosperity and splendor have We destroyed before them? zoom
Muhammad Taqi Usmani How many a generation We have destroyed before them who were better in assets and outlook! zoom
Shabbir Ahmed And yet, how many a communities Our Law of Requital has annihilated before them. They were better in equipment and glitter. zoom
Syed Vickar Ahamed And how many (countless) generations have We destroyed before them, (those) who were even better in wealth and (looked) brighter to the eye? zoom
Umm Muhammad (Sahih International) And how many a generation have We destroyed before them who were better in possessions and [outward] appearance? zoom
Farook Malik Don’t they see, how many generations have We destroyed before them, who were far greater in riches and in splendor? zoom
Dr. Munir Munshey Many groups have We destroyed prior to them. They were better equipped, better furnished and better in appearance. zoom
Dr. Kamal Omar And how many a generation have We destroyed before them. They were better in possessions and outward pomp and show. zoom
Talal A. Itani (new translation) How many a generation have We destroyed before them, who surpassed them in riches and splendor? zoom
Maududi How numerous are the peoples We destroyed before them - those that were more resourceful and grander in outward appearance! zoom
Ali Bakhtiari Nejad And We destroyed many generations before them who were better in assets and in appearance. zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) And how many generations before them have we caused to perish, those who were even better off in possessions and appearance? zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) And how many a generation have We destroyed before them? They had more wealth and more influence. zoom
Mohammad Shafi And how many of the generations have We destroyed before them who were apparently well established! zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian How many of generations before them I destroyed while they were more prosperous and more powerful? zoom
Faridul Haque And many a generation We did destroy before them, who exceeded them in wealth and pomp! zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah How many generations have We destroyed before them, who were far greater in riches and more boastful! zoom
Maulana Muhammad Ali And how many a generation have We destroyed before them, who had better possessions and appearance! zoom
Muhammad Ahmed - Samira And how many We destroyed from before them from people of one era/generation/century? They are better home effects/money and appearance/pleasant appearance. zoom
Sher Ali And how many a generation have WE destroyed before them, who were better off than these in wealth and better in outward show. zoom
Rashad Khalifa Many a generation have we annihilated before them; they were more powerful, and more prosperous. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) And how many generations We have destroyed before them, that they were better in goods and outward show than them. zoom
Amatul Rahman Omar And how many a generation have We destroyed before them, who were better off in assets and better in outward show and splendour (than these). zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri And how many a people have We destroyed before them who were better off (than these) in worldly assets and pomp and show! zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali And how many a generation (past nations) have We destroyed before them, who were better in wealth, goods and outward appearance? zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry And how many a generation We destroyed before them, who were fairer in furnishing and outward show! zoom
Edward Henry Palmer And how many generations before them have we destroyed who were better off in property and appearance? zoom
George Sale But how many generations have We destroyed before them, which excelled them in wealth, and in outward appearance? zoom
John Medows Rodwell But how many generations have we brought to ruin before them, who surpassed them in riches and in splendour! zoom
N J Dawood (2014) And how many generations have We destroyed before them, far greater in riches and in splendour! zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Sayyid Qutb How many a generation have We destroyed before their time, who were superior in material riches and in splendour. zoom
Musharraf Hussain How many generations did We destroy before them who were more affluent and looked smart? zoom
Ahmed Hulusi We have destroyed many generations before them who were better in wealth and appearance. zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli And how many a generation have We destroyed before them, who were better in equipment and outward appearance! zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim They fail to realize how countless were the generations We destroyed, generations who came to this world before them and were more affluent and enjoyed more splendour. zoom
Mir Aneesuddin And how many of the generations have We destroyed before them, who were better in riches and in appearance (show) ! zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...