←Prev   Ayah Maryam (Mary) 19:53   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
and [how], out of Our grace, We granted unto him his brother Aaron, to be a prophet [by his side]
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
And We appointed for him—out of Our grace—his brother, Aaron, as a prophet.
Safi Kaskas   
and out of Our mercy We gave him his brother Aaron as a prophet.

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
‏وَوَهَبْنَا لَهُۥ مِن رَّحْمَتِنَآ أَخَاهُ هَرُونَ نَبِيًّۭا ‎
Transliteration (2021)   
wawahabnā lahu min raḥmatinā akhāhu hārūna nabiyya
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
And We bestowed [to] him from Our Mercy his brother Harun, a Prophet.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
and [how], out of Our grace, We granted unto him his brother Aaron, to be a prophet [by his side]
M. M. Pickthall   
And We bestowed upon him of Our mercy his brother Aaron, a prophet (likewise)
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
And, out of Our Mercy, We gave him his brother Aaron, (also) a prophet
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
And We appointed for him—out of Our grace—his brother, Aaron, as a prophet.
Safi Kaskas   
and out of Our mercy We gave him his brother Aaron as a prophet.
Wahiduddin Khan   
and We gave him as his helper, out of Our mercy, his brother Aaron, having made him a prophet
Shakir   
And We gave to him out of Our mercy his brother Haroun a prophet
Dr. Laleh Bakhtiar   
And We bestowed on him out of Our mercy his brother Aaron, a Prophet.
T.B.Irving   
We bestowed his brother Aaron on him as a prophet through Our mercy.
Abdul Hye   
We bestowed on him out of Our Mercy his brother Aaron, also a prophet.
The Study Quran   
And We bestowed upon him, from Our Mercy, his brother, Aaron, a prophet
Dr. Kamal Omar   
And We bestowed for him, out of Our Mercy his brother Harun, as a Prophet
M. Farook Malik   
We made his brother Haroon a Prophet with Our blessing and assigned him as his assistant
Talal A. Itani (new translation)   
And We granted him, out of Our mercy, his brother Aaron, a prophet
Muhammad Mahmoud Ghali   
And We bestowed upon him of Our mercy his brother Har?n, (Aaron) a Prophet
Muhammad Sarwar   
Out of Our mercy We gave him his brother Aaron who himself was a Prophet
Muhammad Taqi Usmani   
And, out of Our mercy, We granted him his brother Harun as a prophet
Shabbir Ahmed   
And We bestowed upon him of Our Mercy his brother, Aaron, a Prophet as well
Dr. Munir Munshey   
And We gave his brother, Haroon, to him as a prophet, a blessing from Us
Syed Vickar Ahamed   
And from Our Mercy, We gave him his brother Haroon (Aaron), (also) a prophet
Umm Muhammad (Sahih International)   
And We gave him out of Our mercy his brother Aaron as a prophet
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
And We granted him from Our mercy his brother Aaron as a prophet
Abdel Haleem   
out of Our grace We granted him his brother Aaron as a prophet
Abdul Majid Daryabadi   
And We bestowed on him, out of Our mercy, his brother Harun, a prophet
Ahmed Ali   
And bestowed on him his brother Aaron, a prophet, through Our benevolence
Aisha Bewley   
We endowed him with Our mercy, making his brother Harun a Prophet.
Ali Ünal   
Out of Our Mercy, We granted him his brother Aaron to be a Prophet
Ali Quli Qara'i   
And We gave him out of Our mercy his brother Aaron, a prophet
Hamid S. Aziz   
And We granted him out of Our Mercy, his brother Aaron also a prophet
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
And out of Our mercy, We gave him his brother Aaron, a prophet
Ali Bakhtiari Nejad   
And We gave him his brother Aaron from Our mercy, a prophet.
Musharraf Hussain   
We treated him kindly and gave him as a support Harun, his brother, a prophet.
Maududi   
and out of Our mercy We appointed his brother Aaron, a Prophet (that he may assist him)
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
And We granted him from Our mercy his brother Aaron as a prophet
Mohammad Shafi   
And We made for him, by Our mercy, his brother Aaron a Prophet

Controversial or status undetermined works
Rashad Khalifa   
And we granted him, out of our mercy, his brother Aaron as a prophet.
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
And gave him out of Our mercy his brother, the communicator of unseen news (a Prophet).
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
From Our Mercy We gave him, his brother Aaron, a Prophet
Maulana Muhammad Ali   
And We gave him out of Our mercy his brother Aaron, a prophet
Muhammad Ahmed & Samira   
And We granted for him from Our mercy his brother Aaron, a prophet
Bijan Moeinian   
I granted (his wish and chose) his brother Aaron (out of My mercy) as a Prophet [to assist him in his mission.]
Faridul Haque   
And with Our mercy We bestowed upon him his brother Haroon, a Prophet
Sher Ali   
And WE bestowed upon him, out of OUR mercy, his brother Aaron whom WE made a Prophet
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
And out of Our mercy We granted him his brother Harun (Aaron), making him a Prophet (to assist him in his task)
Amatul Rahman Omar   
And out of Our mercy We bestowed upon him (as his helper) his brother Aaron, (also) a Prophet
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
And We bestowed on him his brother Haroon (Aaron), (also) a Prophet, out of Our Mercy

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
And We gave him his brother Aaron, of Our mercy, a Prophet
George Sale   
And We gave him, through our mercy, his brother Aaron, a prophet, for his assistant
Edward Henry Palmer   
and we granted him, of our mercy, his brother Aaron as a prophet
John Medows Rodwell   
And we bestowed on him in our mercy his brother Aaron, a Prophet
N J Dawood (2014)   
We gave him, of Our mercy, his brother Aaron, himself a prophet

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto   
From Our mercy, We gave him his brother Aaron, a prophet.
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
And We granted him, of Our mercy, his brother Aaron as a prophet.
Irving & Mohamed Hegab   
We bestowed his brother Aaron on him as a prophet through Our mercy.
Sayyid Qutb   
We gave him, out of Our grace, his brother Aaron, to be a prophet.
Ahmed Hulusi   
And We gave to him from Our grace, his brother Aaron as a Nabi.
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
And We granted unto him, out of Our Mercy, his brother Aaron a prophet
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
We mercifully assigned him an adjutor, his brother Har?n whom We proclaimed a Prophet
Mir Aneesuddin   
And We granted to him from Our mercy, his brother Harun, a prophet.

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
And, out of Our Mercy, We gave him his brother Aaron, (also) a prophet
OLD Literal Word for Word   
And We bestowed [to] him from Our Mercy his brother Harun, a Prophet
OLD Transliteration   
Wawahabna lahu min rahmatina akhahu haroona nabiyyan