wa-innī khif'tu l-mawāliya min warāī wakānati im'ra-atī ʿāqiran fahab lī min ladunka waliyya
And indeed, I [I] fear the successors from after me, and is my wife barren. So give [to] me from Yourself an heir
"Now, behold, I am afraid of [what] my kinsfolk [will do] after I am gone, for my wife has always been barren. Bestow, then, upon me, out of Thy grace, the gift of a successo
Lo! I fear my kinsfolk after me, since my wife is barren. Oh, give me from Thy presence a successo
"Now I fear (what) my relatives (and colleagues) (will do) after me: but my wife is barren: so give me an heir as from Thyself,
And I am concerned about ˹the faith of˺ my relatives after me, since my wife is barren. So grant me, by Your grace, an heir,
And I fear what my kinsfolk [will do] after I am gone. My wife has been barren, so give me an heir as a gift from You
now I fear my kinsmen when I am gone. [I have no hope of their continuing my mission] for my wife is barren, so grant me a successor from Yourself
And surely I fear my cousins after me, and my wife is barren, therefore grant me from Thyself an heir
And, truly, I feared for my defenders after me. And my woman had been a barren woman. So bestow on me from that which proceeds from Thy Presence a protector.
Yet I fear for my heirs after me from Your presence
Surely! I fear my relatives after me and my wife is barren. So give me an heir from You,
Truly I fear my relatives after me, and my wife is barren. So grant me from Thy Presence an hei
And I fear for my kin after me, and my wife is barren. So grant me, from Yourself, a successor.
'And I fear for my dependents after me, and my wife is barren. So grant me, from Yourself, an heir
And indeed, I have become afraid of my colleagues (how they behave) after me; and my wife has gone barren (due to age), so bestow for me as from Yourself a successor (who may continue the Mission) —
Surely, I fear about my relatives after me, for my wife is barren, grant me a heir by Your grac
And surely I fear my patronized (relatives) beyond me, (i.e., after I am gone) and my wife is barren. So bestow upon me, from very close to You, a constant patron (Some take it to mean a nephew or kinsman
I am afraid of what my kinsmen will do after (my death) and my wife is barren. Lord, grant me a so
I fear (my) kinsmen after me, and my wife is barren, so bless me with an heir, from Your own side
" Now I fear what my relatives will do after me. (I am concerned about the heritage of my forefathers such as Jacob). But my wife is barren. Oh, Give me from Your Presence, a successor
"I am concerned for my followers after my death. My wife is barren. But, please Lord! Grant me by Your grace a successor (son)."
"And surely, I am afraid (what) my family (and friends) will do after me: But my wife is barren. So give me an heir as if from Yourself—
And indeed, I fear the successors after me, and my wife has been barren, so give me from Yourself an hei
"And I fear the kinfolk after I am gone, and my wife is infertile, so grant me from Yourself an ally."
I fear [what] my kinsmen [will do] when I am gone, for my wife is barren, so grant me a successor––a gift from You––
And verily I fear my kindred after me, and my wife hath been barren; so bestow on me from before Thee an heir
But I fear my relatives after me; and my wife is barren. So grant me a successor as a favour from Yo
I fear my relatives when I am gone and my wife is barren, so give me an heir from You
"I have fears about (how) my kinsmen (will act in respect of continuing my mission, and safeguarding the future of Mary), and my wife is barren. So bestow upon me a successor out of Your grace
Indeed I fear my kinsmen, after me, and my wife is barren. So grant me from Yourself an hei
But I fear my kinsfolk after me, since my wife is barren; then grant me from Thy presence a successor
indeed, I am afraid of my relatives after me (after I die), and my wife is infertile, so give me an heir from Yourself,
“And I indeed fear what my people will do after me, but my wife is barren, so give me an heir as from You
I am afraid of what my relatives might do after me. My wife is childless, give me a gift, a successor,
I fear evil from my kinsmen after I am gone; and my wife is barren, so grant me an heir out of Your special grace
"And I fear the kinfolk after I am gone, and my wife is infertile, so grant me from Yourself an ally.
"And indeed I worry about what my relatives will do after me. And my wife is barren. So bestow upon me a proper heir from You."
And I fear my relations after me, and my wife is barren, then bestow me from Yourself any one who may take over my work'.
"I worry about my dependants after me, and my wife has been sterile. Grant me, from You, an heir.
Indeed, I fear my kinsmen who will succeed me, for my wife is barren. Grant me a kinsma
And I fear my kinsfolk after me, and my wife is barren, so grant me from Thyself an hei
And that I, I feared the followers/dependents from behind/beyond me, and my woman (wife) was infertile to grant/present for me from at you a follower/friend
“I worry about what will happen to my folks after my death, and my wife is barren. Would you grant me an heir out of your kindnes
"And I fear my relatives after me and my wife is barren therefore bestow upon me from Yourself one who will take up my work."
`And I fear my relations after me, and my wife is barren. So grant me from Thyself a successor
And I fear my (disbelieving) relatives (may ruin the blessing of Din [Religion]) after my (soul departs) and my wife (too) is barren. So bless me from Your presence with an heir (son)
`I fear (for the unrighteousness of) my kinsfolk after me, and my wife is barren. Grant me by Your (special) grace a (pious and righteous) successor
"And Verily! I fear my relatives after me, since my wife is barren. So give me from Yourself an heir
And now I fear my kinsfolk after I am gone; and my wife is barren. So give me, from Thee, a kinsma
But now I fear my nephews, who are to succeed after me, for my wife is barren: Wherefore give me a successor of my own body from before thee
But I fear my heirs after me, and my wife is barren; then grant me from Thee a successor
But now I have fears for my kindred after me; and my wife is barren: Give me, then, a successor as thy special gift
I now fear my kin who will succeed me, for my wife is barren. Grant me, from Yourself, a so
And I indeed am concerned about my kinsfolk after me and my wife indeed is barren, therefore gift me from your presence a successor
I am truly concerned regarding (the Faith) of my relatives after me, since my wife is barren. So grant me from Yourself an heir,
And I fear about my succession, and my wife is barren, so grant me from Yourself a successor.
“Indeed, I am concerned about my successors following me, and my wife is barren. However, grant me an heir as from You.
And indeed, I am afraid of what my protégés will do when I am gone, for my wife has always been barren. So grant me from Yourself a guardian
Yet I fear for [the faith of] my heirs after me, since my wife is barren, so grant me from Your presence a successor
“And I fear the loyalists from after me, and my woman is barren. So, endow me, from your presence, a guardian.
Now, I fear [what] my kinsmen [will do] after I am gone, for my wife is barren. Bestow, then, upon me, out of Your grace, a successor
“Indeed, I fear what the successors after me may do. And my wife is barren! So, grant from ladun (the potential of the Names comprising my essence) a successor for me.”
And verily I fear my kindred after I am gone, and my wife is barren. So grant me from your presence a successor (a child)
"I only fear that my kindred and those connected in thought may not know, after I have gone off, how to serve Your purpose with the appropriate acts and rites, and my wife has been barren". "I pray and beseech You O Allah to give me through Your efficacious grace a descendent destined to be my successor"
And I fear my heirs after me and my wife is barren. So grant me from Yourself a heir
And indeed, I fear my heirs after me, and my wife is barren; then grant me from you a patron,
"Now I fear (what) my relatives (and colleagues) (will do) after me: but my wife is barren: so give me an heir as from Thyself,
And indeed, I [I] fear the successors after me, and is my wife barren. So give [to] me from Yourself an hei
Wa-innee khiftu almawaliya min wara-ee wakanati imraatee AAaqiran fahab lee min ladunka waliyyan
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!