←Prev   Ayah al-Kahf (The Cave) 18:93   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
[And he marched on] till, when he reached [a place] between the two mountain-barriers, he found beneath them a people who could scarcely understand a word [of his language]
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
until he reached ˹a pass˺ between two mountains. He found in front of them a people who could hardly understand ˹his˺ language.
Safi Kaskas   
until he reached a pass between two mountains, where he found a people who could hardly understand a word he was saying.

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
‏حَتَّىٰٓ إِذَا بَلَغَ بَيْنَ ٱلسَّدَّيْنِ وَجَدَ مِن دُونِهِمَا قَوْمًۭا لَّا يَكَادُونَ يَفْقَهُونَ قَوْلًۭا ‎
Transliteration (2021)   
ḥattā idhā balagha bayna l-sadayni wajada min dūnihimā qawman lā yakādūna yafqahūna qawla
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
Until, when he reached between the two mountains, he found from besides them a community, not who would almost understand (his) speech.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
[And he marched on] till, when he reached [a place] between the two mountain-barriers, he found beneath them a people who could scarcely understand a word [of his language]
M. M. Pickthall   
Till, when he came between the two mountains, he found upon their hither side a folk that scarce could understand a saying
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
Until, when he reached (a tract) between two mountains, he found, beneath them, a people who scarcely understood a word
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
until he reached ˹a pass˺ between two mountains. He found in front of them a people who could hardly understand ˹his˺ language.
Safi Kaskas   
until he reached a pass between two mountains, where he found a people who could hardly understand a word he was saying.
Wahiduddin Khan   
until he came between two mountains. He found beside them a people who could scarcely understand a word [of his language]
Shakir   
Until when he reached (a place) between the two mountains, he found on that side of them a people who could hardly understand a word
Dr. Laleh Bakhtiar   
until when he reached between two embankments. He found behind them a folk who would almost not understand any saying.
T.B.Irving   
until when he reached two barriers, he found a folk on the nearer side of them who scarcely understood any speech.
Abdul Hye   
until, when he reached between 2 mountains where he found (near) them a people who almost did not understood a word.
The Study Quran   
till he reached the place between the two mountain barriers. He found beyond them a people who could scarcely comprehend speech
Dr. Kamal Omar   
until he reached between two barriers, he found along these two a nation, they show no capability to understand
M. Farook Malik   
till he reached between two mountains where he found a people who could hardly understand his language
Talal A. Itani (new translation)   
Until, when he reached the point separating the two barriers, he found beside them a people who could barely understand what is said
Muhammad Mahmoud Ghali   
Until, when he reached between the two barriers, he found close to them a people who almost did not comprehend speech
Muhammad Sarwar   
after this to the middle of two mountains where he found a people who could hardly understand a single word
Muhammad Taqi Usmani   
until when he reached between the two mountains, he found by them a people who were almost unable to understand anything said
Shabbir Ahmed   
When he reached the valley between two mountain ranges, he found people whose language was barely understandable to him
Dr. Munir Munshey   
Until he reached a mountainous area and found in the valley a people who understood almost nothing
Syed Vickar Ahamed   
Until, when he reached (a valley) between two mountains, he found, beneath them, a (primitive) people who did not understand a word
Umm Muhammad (Sahih International)   
Until, when he reached [a pass] between two mountains, he found beside them a people who could hardly understand [his] speech
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
Until he reached the area between the two barriers, he found no one beside it except a people who could barely understand anything said
Abdel Haleem   
then, when he reached a place between two mountain barriers, he found beside them a people who could barely understand him
Abdul Majid Daryabadi   
Until when he arrived between the two mountains, he found beside them a people who well-nigh understood not a word
Ahmed Ali   
Till he reached a place between two mountains, and found this side of it a people who understood but little of what was spoken
Aisha Bewley   
until he arrived between the two mountains where he found a people scarcely able to understand speech.
Ali Ünal   
Until, when he reached (a place) between two mountain-barriers, he found before them a people who scarcely understood a word
Ali Quli Qara'i   
When he reached [the place] between the two barriers, he found between them a people who could hardly understand a word
Hamid S. Aziz   
Until when he reached the point between the two mountains, he found below them a people who could scarcely under-stand speech
Ali Bakhtiari Nejad   
until when he reached between the two obstacles (mountains), beside them he found a group who could hardly understand a word
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
Until he reached a valley between two mountains, he found between them a people who hardly understood a word
Musharraf Hussain   
till he reached an area lying between two mountains; here he found people who didn’t fully understand him.
Maududi   
until when he reached a place between the two mountains, he found beside the mountains a people who scarcely understood anything
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
Until he reached the area between the two barriers, he found no one besides them except a people who could barely understand anything said.
Mohammad Shafi   
And when he reached a place between two mountains, he found beyond these a people who could hardly understand a word

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
Until when he reached between two mountains, he found inside them some such people who deemed not to understand any word
Rashad Khalifa   
When he reached the valley between two palisades, he found people whose language was barely understandable.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
when he reached between the two barriers he found on one side of them a nation who could barely understand speech
Maulana Muhammad Ali   
Until, when he reached (a place) between the two mountains, he found on that side of them a people who could hardly understand a world
Muhammad Ahmed & Samira   
Until when he reached between the two barriers/obstacles/mountains , he found from other than them (B) a nation they are not about to/almost understand a saying/opinion and belief
Bijan Moeinian   
whose inhabitants barely understood a word
Faridul Haque   
Until, when he came between two mountains, he found before them a nation that did not appear to understand any speech
Sher Ali   
Until when he reached the open place between the two mountain mountains, he found, beneath them a people who could scarcely understand a word of what he said
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
Until he reached (a place) between two mountains. He found a people dwelling behind these mountains. They were unable to understand (anyone’s) speech
Amatul Rahman Omar   
So that when he reached a place (- Derbent) between two barriers (on one side the Caspian Sea and on the other the Caucasian mountains) he found in their vicinity a people who could hardly understand speech (in his Persian language)
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
Until, when he reached between two mountains, he found, before (near) them (those two mountains), a people who scarcely understood a word

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
until, when he reached between the two barriers, he found this side of them a people scarcely able to understand speech
George Sale   
until he came between the two mountains; beneath which he found certain people, who could scarce understand what was said
Edward Henry Palmer   
until when he reached the point between the two mountains, he found below them both a people who could scarcely understand speech
John Medows Rodwell   
Until he came between the two mountains, beneath which he found a people who scarce understood a language
N J Dawood (2014)   
until he came between the Two Mountains and found a people who could barely understand a word

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto   
…until he came between two mountains. Beneath them, he found a people who scarcely understood a word.
Irving & Mohamed Hegab   
until when he reached two barriers (Mountains), he found a folk on the nearer side of them who scarcely understood any speech.
Sayyid Qutb   
and [marched on] till, when he reached a place between the two mountain-barriers he found beneath them a people who could scarcely understand a word.
Ahmed Hulusi   
Finally he reached a place between two mountains... He found people there who were almost unable to evaluate any warning.
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
Until when he reached between the two barriers (of mountains) he found on the hither side of the two (mountains) a people scarcely able to understand a saying
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
Until he reached a stretch of territory towered by two barriers -probably mountains- beneath which he found a people who could hardly understand a foreign word or language
Mir Aneesuddin   
until when he reached (a place)between two mountains he found on the other side of the (two mountains) a people who could hardly understand a word.

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
Until, when he reached (a tract) between two mountains, he found, beneath them, a people who scarcely understood a word
OLD Literal Word for Word   
Until, when he reached between the two mountains, he found besides them a community, not who would almost understand (his) speech
OLD Transliteration   
Hatta itha balagha bayna alssaddayni wajada min doonihima qawman la yakadoona yafqahoona qawlan