Generally Accepted Translations of the Meaning
THUS, INDEED, have We given in this Qur'an many facets to every kind of lesson [designed] for [the benefit of] mankind. However, man is, above all else, always given to contention
M. M. Pickthall
And verily We have displayed for mankind in this Qur'an all manner of similitudes, but man is more than anything contentious
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
We have explained in detail in this Qur'an, for the benefit of mankind, every kind of similitude: but man is, in most things, contentious
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
We have surely set forth in this Quran every ˹kind of˺ lesson for people, but humankind is the most argumentative of all beings.
We have mentioned in this Qur'an all kind of examples for the benefit of people, but, more than anything else, man is argumentative!
We have explained in various ways in this Quran, for the benefit of mankind, all kinds of examples, but man is most contentious
And certainly We have explained in this Quran every kind of example, and man is most of all given to contention
Dr. Laleh Bakhtiar
And, certainly, We diversified in this, the Quran, every kind of example for humanity. And the human being had been more than anything argumentative.
We have spelled out every sort of example for mankind in this Quran yet everyman uses it just for argument in most cases.
And indeed We explained every example in this Qur’an for mankind (to understand). But human is quarrelsome of most things.
The Study Quran
And indeed We have employed every kind of parable for mankind in this Quran. And man is the most contentious of beings
Dr. Kamal Omar
And surely indeed, We have scattered in this
Al-Quran for mankind from all kinds of examples. And a human is more prone to indulge in arguments than any (other creation)
M. Farook Malik
We have given all kinds of examples in this Qur’an to make the people understand this Message, but man is exceedingly contentious
Talal A. Itani (new translation)
We have elaborated in this Quran for the people every kind of example, but the human being is a most argumentative being
Muhammad Mahmoud Ghali
And indeed We have already propounded for mankind in this Qur'an all manner of similitude, and man has (always) been in most (things) (interested) in disputes (Literally: the most disputing of things)
We have given various examples in this Quran for people to learn a lesson, but the human being is the most contentious creature
Muhammad Taqi Usmani
Indeed We have explained in this Qur‘an every subject in various ways for the benefit of the people, but out of all creation, man is most disputing
Indeed, for the benefit of mankind We use TASREEF to explain the Qur'an from various vantage points. However, man, above all other imperfections, is given to contention
Dr. Munir Munshey
Surely, We have mentioned in this Qur´an all sorts of examples for the people. But man happens to be more bickersome than anything
Syed Vickar Ahamed
And indeed, We have explained in detail in this Quran, for the benefit of mankind, every kind of similarity: But in most things, man is opposing
Umm Muhammad (Sahih International)
And We have certainly diversified in this Qur'an for the people from every [kind of] example; but man has ever been, most of anything, [prone to] dispute
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
And We have cited in this Quran every example for the people. But man was always most argumentative
In this Quran We have presented every kind of description for people but man is more contentious than any other creature
Abdul Majid Daryabadi
And assuredly We have variously propounded in this Qur'an for mankind every kind of similitude; and man is of all things the most disputing
We have explained in various ways all things to men in this Qur'an; but of all things man is most contentious
We have variegated throughout this Qur´an all kinds of examples for people, but, more than anything else, man is argumentative!
Assuredly We have set out in diverse ways for humankind in this Qur’an all kinds of parables and comparisons (to help them understand the truth); but human is, above all else, given to contention
Ali Quli Qara'i
Certainly We have made this Qur’an interspersed with every kind of parable for mankind. But man is the most disputatious of creatures
Hamid S. Aziz
Verily, We have displayed in this Quran for men all kinds of similitudes (parables); but man is ever contentious
Ali Bakhtiari Nejad
And We have certainly explained every kind of example for people in this Quran. And the human being, more than anything, is argumentative
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
We have explained in detail in this Quran, for the benefit of humanity, every kind of example, but the human being is in most things contentious
explained all sorts of lessons for people’s benefit in this Quran, but humans are quarrelsome creatures.
And surely We have explained matters to people in the Qur´an in diverse ways, using all manner of parables. But man is exceedingly contentious
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
And We have dispatched in this Qur'an for the people from every example; but man has always been most argumentative.
And We have certainly explained in this Quran, for the benefit of mankind, examples of every kind. And man is, in most things, quarrelsome
Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And undoubtedly, We have explained in varied manner all kinds of examples in this Quran for the people. And the man is over every thing most contentious.
We have cited in this Quran every kind of example, but the human being is the most argumentative creature.
Hasan Al-Fatih Qaribullah
We have set forth for people in this Koran all manner of parables; the human is the most disputatious of things
Maulana Muhammad Ali
And certainly We have made distinct in this Qur’an for mankind every kind of description; and man is in most things contentious
Muhammad Ahmed & Samira
And We had laid out/detailed linguistically in this the Koran to the people from every example/proverb, and the human/mankind was (the) most arguing/disputing thing
In this Qur’an, I have used so many examples to warn the human beings, yet man is such an argumentative creature
And We have indeed illustrated all kinds of examples for mankind in this Qur’an; and man is the most quarrelsome of all
And, surely, WE have explained in various ways in this Qur'an for the good of mankind all manner of similitudes, but of all things man is most contentious
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And We have indeed put forth in the Qur’an repeatedly for mankind every kind of example (alternating the styles), but man is far ahead in contention than anything else
Amatul Rahman Omar
And We have explained in various ways in this Qur'an every kind of excellent thing for the good of the people; but of all things human being is the most contentious
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
And indeed We have put forth every kind of example in this Quran, for mankind. But, man is ever more quarrelsome than anything
New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto
We have explained in detail in this Qur’an, for the benefit of people, every kind of simile; however, in most cases, people are contentious.
Irving & Mohamed Hegab
We have spelled out every sort of example for mankind in this Quran yet mankind is the most argumentative [creature].
We have indeed given in this Qur'Än many facets to every kind of lesson for mankind. But man is, above all else, always given to contention.
Indeed, in this Quran We have presented the truths with every kind of example for the people! But man has ever been most keen on arguing against the reality.
Sayyed Abbas Sadr-Ameli
And indeed We have explained in this Qur'an every kind of similitude for mankind, but man, of most things, is contentious
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim
And We have expounded and oriented Our revelations in this Quran to circumstances and requirements and We expressed many parables to bring the infidels to their senses but man has always been known to raise captions and frivolous objections about most things and tries to find fault unfairly and without good reason
And We have indeed repeated in this Quran, every kind of similitude for mankind, but man is disputing in most of the things.