Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH al-Kahf 18:34 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic وَكَانَ لَهُ ثَمَرٌ فَقَالَ لِصَاحِبِهِ وَهُوَ يُحَاوِرُهُ أَنَا أَكْثَرُ مِنكَ مَالًا وَأَعَزُّ نَفَرًا zoom
Transliteration Wakana lahu thamarun faqala lisahibihi wahuwa yuhawiruhu ana aktharu minka malan waaAAazzu nafaran zoom
Transliteration-2 wakāna lahu thamarun faqāla liṣāḥibihi wahuwa yuḥāwiruhu anā aktharu minka mālan wa-aʿazzu nafaran zoom
Literal
(Word by Word)
 And was for him fruit, so he said to his companion while he (was) talking with him, "I am greater than you (in) wealth and stronger (in) men." zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad And so [the man] had fruit in abundance. And [one day] he said to his friend, bandying words with him, "More wealth have I than thou, and mightier am I as regards [the number and power of my] followers!" zoom
M. M. Pickthall And he had fruit. And he said unto his comrade, when he spake with him: I am more than thee in wealth, and stronger in respect of men. zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) (Abundant) was the produce this man had : he said to his companion, in the course of a mutual argument: "more wealth have I than you, and more honour and power in (my following of) men." zoom
Yusuf Ali (Orig. 1938) (Abundant) was the produce this man had : he said to his companion, in the course of a mutual argument: "more wealth have I than you, and more honour and power in (my following of) men." zoom
Shakir And he possessed much wealth; so he said to his companion, while he disputed with him: I have greater wealth than you, and am mightier in followers. zoom
Wahiduddin Khan and so he had fruit in abundance. While conversing with his companion, he said, I am wealthier than you are, and have a bigger following! zoom
Dr. Laleh Bakhtiar And there had been fruit for him. Then, he said to his companion while he converses with him: I have more wealth than thee and am mightier than a group of men or jinn. zoom
T.B.Irving One man had fruit and told his companion while he was discussing things with him: "I am wealthier than you are, and have a bigger following!" zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab And he had other resources ˹as well˺. So he boasted to a ˹poor˺ companion of his, while conversing with him, “I am greater than you in wealth and superior in manpower.” zoom
Safi Kaskas And he had plenty of fruit, so he said to his neighbor while conversing with him, "I am greater than you in wealth and mightier in [numbers of] men." zoom
Abdul Hye  And there was abundant produce for him and he said to his companion while he was talking to him: “I have more wealth than you and stronger (in respect of) men.” zoom
The Study Quran And he had [abundant] fruit and said unto his companion as he conversed with him, “I am greater than you in wealth and stronger in men.” zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) And he had abundant fruit, so he said to his friend while discussing with him: "I am better off than you financially, and of great influence." zoom
Abdel Haleem and so he had abundant fruit. One day, while talking to his friend, he said, ‘I have more wealth and a larger following than you.’ zoom
Abdul Majid Daryabadi And he had property. Then he Said unto his fellow while he spake with him: I am more than thou in substance and am mightier in respect of retinue. zoom
Ahmed Ali So he became rich. Arguing one day with his friend he said: "I have more wealth than you and more powerful kinsmen." zoom
Aisha Bewley He was a man of wealth and property and he said to his companion, debating with him, ´I have more wealth than you and more people under me.´ zoom
Ali Ünal So the man had fruit (in abundance), and one day he said to his companion, while he was conversing with him: "I am more than you in wealth, and mightier in manpower (children and those working for me)." zoom
Ali Quli Qara'i He had abundant fruits, so he said to his companion, as he conversed with him: ‘I have more wealth than you, and am stronger with respect to numbers.’ zoom
Hamid S. Aziz And he had abundant fruit, and he said unto his neighbour (or companion) in the course of mutual discussion (or argument), "I am much wealthier than you, and mightier in men (with more honour and power)." zoom
Muhammad Mahmoud Ghali And he had (all kinds of) produce. So he said to his companion, as he was conversing with him, "I am more than you in wealth, and mightier in man-power." zoom
Muhammad Sarwar Both gardens would yield fruits to their fullest capacity. Whatever was produced belonged to him. To his friend he exclaimed, "I have more wealth and greater man-power than you." zoom
Muhammad Taqi Usmani And he had wealth. So, he said to his companion while conversing with him, .I am greater than you in wealth and stronger in manpower. zoom
Shabbir Ahmed And so the man had fruit in abundance. One day he boastfully said to his friend, "I am more than you in wealth and in honor among people." zoom
Syed Vickar Ahamed The crops were (large enough) that this man had: He said to his companion (the other man), during a mutual argument: "I am more in wealth and sons (men to follow) than you," zoom
Umm Muhammad (Sahih International) And he had fruit, so he said to his companion while he was conversing with him, "I am greater than you in wealth and mightier in [numbers of] men." zoom
Farook Malik He had abundant produce, he said to his companion while conversing with him: "I am richer than you and my clan is mightier than yours." zoom
Dr. Munir Munshey And thus he benefited a lot. While talking to his friend once, he said, "I am better than you in wealth as well as slaves, sons and other personnel." zoom
Dr. Kamal Omar And there was for him fruit (in abundance) so he said to his companion, while he counsels him: “I am more than you in wealth and more honourable because of the number (of my children)." zoom
Talal A. Itani (new translation) And thus he had abundant fruits. He said to his friend, as he conversed with him, 'I am wealthier than you, and greater in manpower.' zoom
Maududi so the owner had fruit in abundance and he said to his neighbour, while conversing with him: "I have greater wealth than you and I am stronger than you in numbers." zoom
Ali Bakhtiari Nejad And (their) produce was for him. Then he said to his friend while talking to him: I am more wealthy than you and I am more powerful in (number of) men. zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) Abundant was the produce this man had. He said to his neighbor in the course of a discussion, “More wealth have I than you, and more honor, and powerful is my following.” zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) And he had fruit, so he said to his friend while discussing with him: "I am better off than you financially, and of great influence." zoom
Mohammad Shafi And he had good yield. So he said to his companion in a conversation with him, "I have more wealth than you, and I command greater respect among the people." zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian Being so proud of his “accomplishment”, he said to his friend: “See how much more respectful and wealthier I am compared to you.” zoom
Faridul Haque And he had fruit; he therefore said to his companion - and he used to debate with him - "I exceed you in wealth, and am more powerful in respect of men." zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah so he had fruit. As he spoke with his companion, as he was conversing with him, 'My wealth is more abundant than yours and men have a greater respect for me. ' zoom
Maulana Muhammad Ali And he had fruit. So he said to his companion, while he argued with him: I have greater wealth than thou, and am mightier in followers. zoom
Muhammad Ahmed - Samira And for him was fruit, so he said to his companion/friend and he, he is discussing/debating with him: "I am more than you (in) property/possession/wealth and more powerful (in) a group/family/tribe." zoom
Sher Ali And he had fruit in abundance. And he said to his companion boastfully, arguing with him, `I am richer than thou in wealth and stronger in respect of men.' zoom
Rashad Khalifa Once, after harvesting, he boastfully told his friend: "I am far more prosperous than you, and I command more respect from the people." zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) And he had fruits, then he said to his companion, and he used to argue with him, 'I have greater wealth than you and am stronger in respect of men.' zoom
Amatul Rahman Omar Thus he (- the owner) had an abundance of fruit (and substance of diverse kinds). So he said to his companion (- the other man) while he was arguing (boastfully and vainly) with him, `I am richer than you in wealth and mightier in respect of man-power.' zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri And this man had (also besides this) abundant fruits (i.e., resources). Whilst exchanging views with his companion, he said to him: ‘I am far more affluent than you and (also) more honourable with regard to family and tribal strength.’ zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali And he had property (or fruit) and he said to his companion, in the course of mutual talk: I am more than you in wealth and stronger in respect of men." (See Tafsir Qurtubee, Vol. 10, Page 403). zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry So he had fruit; and he said to his fellow, as he was conversing with him, 'I have more abundance of wealth than thou and am mightier in respect of men. zoom
Edward Henry Palmer and he had fruit, and said unto his fellow, who was his next-door neighbour, 'I am more wealthy than thee, and mightier of household.' zoom
George Sale And he had great abundance. And he said unto his companion by way of debate, I am superior to thee in wealth, and have a more powerful family. zoom
John Medows Rodwell And this man received his fruit, and said, disputing with him, to his companion, "More have I than thou of wealth, and my family is mightier." zoom
N J Dawood (2014) and when their owner had gathered in the harvest, he said to his companion while conversing with him: ‘I am richer than you, and my clan is mightier than yours.‘ zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Sayyid Qutb And so [the man] had fruit in abundance. This man said once to his friend, in the course of a discussion between them, 'More wealth have I than you, and more power and followers.' zoom
Musharraf Hussain he had plenty of agricultural produce. One day he said to his friend, as they were talking among themselves, “I have more wealth and a larger family than you.” zoom
Ahmed Hulusi (This man) had other means of income as well... So, when he came across the other man, he said, “I am greater than you in wealth and mightier in number.” zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli And he had fruits (in abundance), so he said to his companion, as he was conversing with him: 'I have greater wealth than you, and am mightier in respect of men'. zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim Abundant was the produce that he -the rich- boasted his wit and said to his fellow -man- the poor: "I have more advantages than you have; I have abundant means at command and my family and my men far exceed yours in numerosity". zoom
Mir Aneesuddin and (its) fruit was (totally) his. So he said to his companion while he conversed with him, “I have more wealth than you and I am mightier in the party (of followers). zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...