Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH al-Isra` 17:75 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic إِذًا لَّأَذَقْنَاكَ ضِعْفَ الْحَيَاةِ وَضِعْفَ الْمَمَاتِ ثُمَّ لَا تَجِدُ لَكَ عَلَيْنَا نَصِيرًا zoom
Transliteration Ithan laathaqnaka diAAfa alhayati wadiAAfa almamati thumma la tajidu laka AAalayna naseeran zoom
Transliteration-2 idhan la-adhaqnāka ḍiʿ'fa l-ḥayati waḍiʿ'fa l-mamāti thumma lā tajidu laka ʿalaynā naṣīran zoom
Literal
(Word by Word)
 Then We (would) have made you double (in) the life, and double (after) the death. Then not you (would) have found for you against Us any helper. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad in which case We would indeed have made thee taste double [chastisement] in life and double [chastisement] after death, and thou wouldst have found none to succour thee against Us! zoom
M. M. Pickthall Then had we made thee taste a double (punishment) of living and a double (punishment) of dying, then hadst thou found no helper against Us. zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) In that case We should have made thee taste an equal portion (of punishment) in this life, and an equal portion in death: and moreover thou wouldst have found none to help thee against Us! zoom
Yusuf Ali (Orig. 1938) In that case We should have made thee taste an equal portion (of punishment) in this life, and an equal portion in death: and moreover thou wouldst have found none to help thee against Us! zoom
Shakir In that case We would certainly have made you to taste a double (punishment) in this life and a double (punishment) after death, then you would not have found any helper against Us. zoom
Wahiduddin Khan In that case, We should have inflicted a double punishment in this life, and a double punishment after death. Then you would have found no one to help you against Us. zoom
Dr. Laleh Bakhtiar And, then, We would have caused thee to experience a double of this life and a double after dying. Again, thou wouldst find for thyself no helper against Us. zoom
T.B.Irving Then We would have made you taste a double share of life and a double one of dying; then you would not have found any supporter for yourself against Us! zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab and then We truly would have made you taste double ˹punishment˺ both in this life and after death, and you would have found no helper against Us. zoom
Safi Kaskas Had this happened, We would have made you doubly punished in life and doubly punished after death. You would have found no one to support you against Us! zoom
Abdul Hye  Then We would have made you taste a double punishment in this life and a double punishment after death. Then you would not have found anyone to help you against Us. zoom
The Study Quran Then We would have made thee taste double in life and double in death. Then thou wouldst have found for thyself no helper against Us. zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) Then, We would have made you taste double the retribution in this life and double the retribution in death. And then you would not find for yourself any victor against Us. zoom
Abdel Haleem In that case, We would have made you taste a double punishment in this life, and a double punishment after death and then you would have found no one to help you against Us. zoom
Abdul Majid Daryabadi In that case We would have surely made thee taste the double of the tornment of the life and the double of the torment of death, and then thou wouldst not find against Us a helper. zoom
Ahmed Ali In that case We would have made you taste a double anguish of life and a double anguish of death, and then you would not have been able to find a helper against Us for yourself. zoom
Aisha Bewley Then We would have let you taste a double punishment in life and a double punishment in death. You would not have found any helper against Us. zoom
Ali Ünal In that case, We would have made you taste double punishment in life and double punishment after death, and you would have found none to help you against Us. zoom
Ali Quli Qara'i Then We would have surely made you taste a double [punishment] in this life and a double [punishment] after death, and then you would have not found for yourself any helper against Us. zoom
Hamid S. Aziz Then would We have made you taste of punishment of both of life and death, and you would not have found a helper against Us. zoom
Muhammad Mahmoud Ghali Then indeed We would have let you taste the double of life and the double of dying; thereafter you would have found none to be a ready vindicator against Us. zoom
Muhammad Sarwar Had you done so, We would certainly have made you face double punishment in this life and after your death and you would have found none to help you. zoom
Muhammad Taqi Usmani In that case, We would have surely made you taste a double (punishment) in life and a double (punishment) after death, then you would not have found anyone to help you against Us. zoom
Shabbir Ahmed Had you inclined toward them, We would have doubled the retribution for you in this life and after death, and you would have found no one to help you against Our Law of Requital. zoom
Syed Vickar Ahamed If that was so, We would have made you taste twice the part (of punishment) in this life, and twice the part after the death; And in addition, you would have found no one to help you against Us! zoom
Umm Muhammad (Sahih International) Then [if you had], We would have made you taste double [punishment in] life and double [after] death. Then you would not find for yourself against Us a helper. zoom
Farook Malik In such a case We would have given you double punishment in this life and in the life hereafter. Then you would have found no helper against Our wrath. zoom
Dr. Munir Munshey If so, We would have you taste the torment _ twice as much in life and twice as severe after death. You would not find any helper against Us. zoom
Dr. Kamal Omar In that case, We would have surely made you taste increasing (punishment) in life and increasing (punishment) at death. In such a situation you do not find for yourself any helper against Us. zoom
Talal A. Itani (new translation) Then We would have made you taste double in life, and double at death; then you would have found for yourself no helper against Us. zoom
Maududi whereupon We would have made you taste double (the chastisement) in the world and double (the chastisement) after death, and then you would have found none to help you against Us. zoom
Ali Bakhtiari Nejad Then We would certainly make you taste double/multiple (punishment) in the life and double/multiple in the death, and you would not have found any helper against Us. zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) Then We would have made you taste an equal portion in this life, to the equal portion at death, and you would have found none to help you against Us. zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) Then, We would have made you taste double the retribution in this life and double the retribution in death. And then you would not find for yourself any victor against Us. zoom
Mohammad Shafi In that case We would certainly have doubled for you the suffering in life and in death. Then you would not have found any one to help you against Us. zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian If you had given in to them, I would have subjected you to a double punishment in this world and after death. Then you would not have found anyone to stand for you against Me. zoom
Faridul Haque And if it were *, We would then have made you taste a double life and a double death - you would then not find any supporter against Us. (* Which is impossible.) zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah then We would have let you taste the double of life and death; and you would have found none to help you against Us. zoom
Maulana Muhammad Ali Then We would have made thee taste a double (punishment) in life and a double (punishment) after death, and then thou wouldst not have found any helper against Us. zoom
Muhammad Ahmed - Samira Then We would have made you taste/experience double the life , and double the death/time of death, then you do not find a victorior/savior on (from) Us. zoom
Sher Ali But if, as they imagine, thou hast been one to forge a lie against US, then WE would have made thee taste a heavy punishment in life and a heavy punishment in death, and then thou wouldst not have found for thyself any helper against US. zoom
Rashad Khalifa Had you done that, we would have doubled the retribution for you in this life, and after death, and you would have found no one to help you against us. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) And if it would have been so, then We would have let you taste the double life and double death, then you would not have found any helper against Us. zoom
Amatul Rahman Omar In that case (if you had been one to forge a lie against Us) We would have made you taste multiple sufferings in this life and multiple sufferings in death, (and) then you would have found for yourself no helper against Us. (But you remained steadfast). zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri (But, if supposedly you inclined, then) We would make you taste double of the torment in the worldly life and double of the torment in death. You would not then find (even) for yourself any helper against Us. zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali In that case, We would have made you taste a double portion (of punishment) in this life and a double portion (of punishment) after death. And then you would have found none to help you against Us. zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry then would We have let thee taste the double of life and the double of death; and then thou wouldst have found none to help thee against Us. zoom
Edward Henry Palmer then would we have made thee taste of torment both of life and death, then thou wouldst not have found against us any helper. zoom
George Sale Then would We surely have caused thee to taste the punishment of life, and the punishment of death; and thou shouldest not have found any to protect thee against Us. zoom
John Medows Rodwell In that case we would surely have made thee taste of woe in life and of woe in death: then thou shouldest not have found a helper against us. zoom
N J Dawood (2014) and We would thus have made you taste a double punishment in this life and a double punishment after death. Then you should have found none to help you against Us. zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Sayyid Qutb And in that case We would have made you taste a double punishment in life and a double punishment after death, and you would have none to support you against Us. zoom
Musharraf Hussain In that case We would have made you taste double punishment in this life and after death; moreover, you will not find a helper against Us. zoom
Ahmed Hulusi In which case We would have made you taste (calamities in) life and death in manifold! Then you would not have found a helper for yourself against Us. zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli In that case, We would certainly have made you taste a double (punishment) in this life and a double (punishment) after death, then you would not have found any helper for you against Us. zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim But then, by consequence, We would have made you taste a double punishment in life and at death, besides the second death, and no protector would be found to render void Our decree. zoom
Mir Aneesuddin then in that case We would have made you taste double (punishment in this) life and double (punishment in) death, then you would not have found any helper against Us. zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...