←Prev   Ayah al-Isra` (Children of Israel, The Israelites) 17:64   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
Entice, then, with thy voice such of them as thou canst, and bear upon them with all thy horses and all thy men, and be their partner in [all sins relating to] worldly goods and children, and hold out [all manner of] promises to them: and [they will not know that] whatever Satan promises them is but meant to delude the mind
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
And incite whoever you can of them with your voice, mobilize against them all your cavalry and infantry, manipulate them in their wealth and children, and make them promises.” But Satan promises them nothing but delusion.
Safi Kaskas   
Stir up those you can with your voice. Rally all your horses and men against them, and share with them their worldly treasures and children. Make all kinds of promises to them, for they will not know that which Satan promises is only an illusion.”

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
وَٱسۡتَفۡزِزۡ مَنِ ٱسۡتَطَعۡتَ مِنۡهُم بِصَوۡتِكَ وَأَجۡلِبۡ عَلَیۡهِم بِخَیۡلِكَ وَرَجِلِكَ وَشَارِكۡهُمۡ فِی ٱلۡأَمۡوَ ٰلِ وَٱلۡأَوۡلَـٰدِ وَعِدۡهُمۡۚ وَمَا یَعِدُهُمُ ٱلشَّیۡطَـٰنُ إِلَّا غُرُورًا ۝٦٤
Transliteration (2021)   
wa-is'tafziz mani is'taṭaʿta min'hum biṣawtika wa-ajlib ʿalayhim bikhaylika warajilika washārik'hum fī l-amwāli wal-awlādi waʿid'hum wamā yaʿiduhumu l-shayṭānu illā ghurūra
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
And incite whoever you can among them with your voice, and assault [on] them with your cavalry and infantry and be a partner in the wealth and the children, and promise them." And not promises them the Shaitaan except delusion.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
Entice, then, with thy voice such of them as thou canst, and bear upon them with all thy horses and all thy men, and be their partner in [all sins relating to] worldly goods and children, and hold out [all manner of] promises to them: and [they will not know that] whatever Satan promises them is but meant to delude the mind
M. M. Pickthall   
And excite any of them whom thou canst with thy voice, and urge thy horse and foot against them, and be a partner in their wealth and children, and promise them. Satan promiseth them only to deceive
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
"Lead to destruction those whom thou canst among them, with thy (seductive) voice; make assaults on them with thy cavalry and thy infantry; mutually share with them wealth and children; and make promises to them." But Satan promises them nothing but deceit
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
And incite whoever you can of them with your voice, mobilize against them all your cavalry and infantry, manipulate them in their wealth and children, and make them promises.” But Satan promises them nothing but delusion.
Safi Kaskas   
Stir up those you can with your voice. Rally all your horses and men against them, and share with them their worldly treasures and children. Make all kinds of promises to them, for they will not know that which Satan promises is only an illusion.”
Wahiduddin Khan   
Go ahead and entice whomsoever of them you can, with your voice, and mount assaults against them with your cavalry and infantry and be their partner in wealth and offspring, and make promises to them Satan promises nothing but delusio
Shakir   
And beguile whomsoever of them you can with your voice, and collect against them your forces riding and on foot, and share with them in wealth and children, and hold out promises to them; and the Shaitan makes not promises to them but to deceive
Dr. Laleh Bakhtiar   
And hound whom thou wert able to of them with thy voice and rally against them with thy horses and thy foot soldiers and share with them in their wealth and children and promise them. And Satan promises them nothing but delusion.
T.B.Irving   
Entice any of them whom you can with your voice. Set upon them with your cavalry and your manpower. Share wealth and children with them, and promise them anything. (Yet Satan merely promises them illusion.)
Abdul Hye   
And befool whom you can of them with your voice, and make assaults on them with your cavalry and your infantry, and share with them in wealth and children, and promise them. But Satan promises them nothing but deception.
The Study Quran   
So incite whomsoever thou canst among them with thy voice, and bear down upon them with thy cavalry and thy infantry, and be their partner in wealth and children, and make them promises.” Satan promises them naught but delusion
Talal Itani & AI (2024)   
“And entice whomever you can from among them with your voice. Muster against them your cavalry and your infantry, share the promises of wealth and children, and make promises to them.” However, Satan promises them nothing except deceit.
Talal Itani (2012)   
'And entice whomever of them you can with your voice, and rally against them your cavalry and your infantry, and share with them in wealth and children, and make promises to them.' But Satan promises them nothing but delusion
Dr. Kamal Omar   
And Istafziz (entice and befool) whom you could from amongst them with your voice, and make assault on them with your cavalry and your infantry and become a sharer in (their) wealth and children and make (attractive and false) promises to them.” And Satan will bring them no promise except deceit
M. Farook Malik   
You may try to allure whomsoever you can with your seductive voice, muster against them all your cavalry and infantry, be their partner in their riches and their children, and promise them what you will - the promises of Satan are nothing but deceptio
Muhammad Mahmoud Ghali   
And startle whomever of them you can with your voice, and rally against them your horsemen and your foot (soldiers); and be a partner with them in (their) riches and (their) children, and promise them!" And in no way does Ash-Shaytan (The all-vicious, i.e., the Devil) promise them anything except delusion
Muhammad Sarwar   
Draw anyone of them you can into sin by your voice and by your cavalry and infantry, share their property and children with them and make promises to them. Your promises are all lies
Muhammad Taqi Usmani   
Entice with your voice those of them whom you can, and rally against them your horsemen and your footmen, and share with them in their wealth and their children, and make promises to them. – and Satan promises them nothing but delusion
Shabbir Ahmed   
"Tempt and allure them with your voice such of them as you can (through the media and show biz, and propaganda against the Truth.) You may prompt them into armed conflicts, and entice them with monetary help, business partnerships and ready loans. You may misguide the children with detrimental educational programs, and counter-productive recreation. And hold out promises to them." Whatever Satan promises them is but meant to deceive their minds
Dr. Munir Munshey   
"Tempt and allure them _ anyone among them you can _ with your sly talk. Raid them with your horses and men, bamboozle a share in their wealth and children, and hold out (false) promises for them." Surely Shaitan´s promise is nothing but an illusion
Syed Vickar Ahamed   
"Lead to destruction those whom you can among them, gradually, with your seductive voice (of evil); Make attacks on them with your horsemen and soldiers; Together with them share wealth and children; And make (false) promises to them." But Satan promises them nothing but lies
Umm Muhammad (Sahih International)   
And incite [to senselessness] whoever you can among them with your voice and assault them with your horses and foot soldiers and become a partner in their wealth and their children and promise them." But Satan does not promise them except delusion
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
"And entice whoever you can of them with your voice, and mobilize all your forces and men against them, and you may share with them in their money and children, and promise them." But the devil promises nothing but deceit
Abdel Haleem   
Rouse whichever of them you can with your voice, muster your cavalry and infantry against them, share their wealth and their children with them, and make promises to them- Satan promises them nothing but delusion
Abdul Majid Daryabadi   
And unsettle thou whomsoever of them thou canst with thy voice, and summon against them thine horse and thine foot, and share with them riches- and children, and promise unto them; and the Satan promiseth not but to delude
Ahmed Ali   
Mislead any of them you may with your voice, attack them with your cavalry and soldiers on foot, share their wealth and children with them, and make promises to them." -- But the promises of Satan are nothing but deceit
Aisha Bewley   
Stir up any of them you can with your voice and rally against them your cavalry and your infantry and share with them in their children and their wealth and make them promises! The promise of Shaytan is nothing but delusion.
Ali Ünal   
"Arouse with your (seductive) voice whomever you can from among them, and rally against them with your cavalry and foot soldiers, and be their partner in their wealth and children, and make promises to them. And Satan promises them nothing but deceit
Ali Quli Qara'i   
Instigate whomever of them you can with your voice; and rally against them your cavalry and your infantry, and share with them in wealth and children, and make promises to them!’ But Satan promises them nothing but delusion
Hamid S. Aziz   
"Entice away whomever of them you can with your voice; and urge your horse and your foot against them; and share with them in their wealth and their children; and make them promises. But Satan promises them naught but deceit
Ali Bakhtiari Nejad   
And incite any one of them you can with your voice and summon your cavalry and your men against them, and be their partner in their wealth and their children and promise them (all you want).” Satan does not promise them anything except delusion.
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
“Lead to destruction with your voice, those among them whom you can, make assaults on them with your cavalry and your infantry, share with them in their wealth and children, and make promises to them.” But Satan promises them nothing but deceit
Musharraf Hussain   
Persuade them with your enchanting voice; try winning them over with all the might you can muster; be a shareholder in their wealth and children and make promises to them; Satan’s promises are mere deceptions.
Maududi   
Tempt with your call all whom you wish. Muster against them all your forces - your cavalry and your foot soldiers; share with them riches and offspring, and seduce them with rosy promises - and Satan´s promise is nothing but a deception
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
"And entice whoever you can of them with your voice, and mobilize all your forces and men against them, and you may share with them in their money and children, and promise them." But the devil promises nothing but deceit.
Mohammad Shafi   
"And beguile whom you can of them with your voice, and cover them with your thinking and your behaviour, and be their partner in wealth and children, and feed them with promises." And the Satan promises them not but to deceive

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
And stagger whosoever of them you can with your voice and mobilize against them your horsemen and your footmen and share with them in their wealth and their children and promise them. And the devil (Satan) promises them not but with delusion.
Rashad Khalifa   
"You may entice them with your voice, and mobilize all your forces and all your men against them, and share in their money and children, and promise them. Anything the devil promises is no more than an illusion.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
Rouse with your voice whoever you are able from among them. Rally against them your cavalry and those on foot. Share their wealth and children with them, and promise them. ' But satan promises them nothing except delusion
Maulana Muhammad Ali   
And incite whom thou canst of them with thy voice, and collect against them thy horse and thy foot, and share with them in wealth and children, and promise them. And the devil promises them only to deceive
Muhammad Ahmed & Samira   
And harass/disturb with your voice/noise whom you were able from them, and gather/urge on them with your horses/horsemen, and your men, and share them/be a partner with them in the properties/possessions/wealths, and the children, and promise them. And the devil does not promise them except deceit/temptation
Bijan Moeinian   
“You have my permission to entice them with your voice, mobilize your military forces against them (read the history and see how many evil military forces have made the man’s life miserable), become a partner with them in their wealth and children and (above all) make all kind of promises to them.” Therefore, know that the Satan’s promises are shallow
Faridul Haque   
"And mislead those whom you can among them with your voice, and raise an army against them with your cavalry and infantry, and be their partner in wealth and children, and give them promises"; and Satan does not promise them except with deception
Sher Ali   
And entice whomsoever of them thou canst with thy voice, and urge against them thy horsemen and thy footmen and share with them in wealth, and their children, and make promises to them.' And Satan promises them naught but deceit
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
And whoever you can influence, destabilize (them) with your voice and invade them with (all the forces at your disposal) mounted and infantry troops and become a partner with them in their wealth and children and make them (false) promises. And Satan does not make them (any) promises but fraud and deceit
Amatul Rahman Omar   
`And beguile whomsoever of them you can with your speech and rally your horsemen against them, and your foot men (- fast riders and slow walkers in disobedience, with all your might) and share with them their wealth and children and hold out promises to them (what you like).' Indeed, satan promises them nothing but mere fraud
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
"And Istafziz (literally means: befool them gradually) those whom you can among them with your voice (i.e. songs, music, and any other call for Allahs disobedience), make assaults on them with your cavalry and your infantry, mutually share with them wealth and children (by tempting them to earn money by illegal ways usury, etc., or by committing illegal sexual intercourse, etc.), and make promises to them." But Satan promises them nothing but deceit

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
And startle whomsoever of them thou canst with thy voice; and rally against them thy horsemen and thy foot, and share with them in their wealth and their children, and promise them!' But Satan promises them naught, except delusion
George Sale   
an ample reward for your demerits! And entice to vanity such of them as thou canst, by thy voice; and assault them on all sides with thy horsemen and thy footmen; and partake with them in their riches, and their children; and make them promises; (but the devil shall make them no other than deceitful promises:
Edward Henry Palmer   
Entice away whomsoever of them thou canst with thy voice; and bear down upon them with thy horse and with thy foot; and share with them in their wealth and their children; and promise them,- but Satan promises them naught but deceit
John Medows Rodwell   
And entice such of them as thou canst by thy voice; assault them with thy horsemen and thy footmen; be their partner in their riches and in their children, and make them promises: but Satan shall make them only deceitful promises
N J Dawood (2014)   
Rouse with your voice whomever you are able. Muster against them your battalions of horse and foot. Be their partner in riches and in offspring. Promise them what you will. (Satan promises them only to deceive them.

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
And provoke whoever you can among them with your voice and charge at them with your cavalry and your infantry and be their partner in the property and in the children and promise them.” but Satan promises them nothing but delusion.
Munir Mezyed   
Incite whomsoever you can among them with your voice. Make assaults on them with your cavalrymen and your infantrymen. And be a partner in their wealth and children. And make promises to them’. But Satan promises them nothing but deliberate deception.
Sahib Mustaqim Bleher   
And incite whoever you can among them with your voice and impress on them with your horses and men and share in their wealth and children and promise them, and the devil only promises them an illusion.
Linda “iLHam” Barto   
Use your voice to entice whomever you can among them. Assault them with your cavalry and infantry. Be their partner in wealth and children. Promise them anything.” But Satan promises only deceit.
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
And entice whomever of them you can with your voice, and rally against them your cavalry and your infantry, and share with them in wealth and children, and promise them.” But Satan promises them nothing but a deception.
Irving & Mohamed Hegab   
Entice any of them whom you can with your voice. Set upon them with your cavalry and your manpower. Share wealth and children with them, and promise them anything. Yet Satan merely promises them illusion.
Samy Mahdy   
“And spur whomever among them you can with your voice, and fetch against them with your horses and your walking men, and share them, within the money and the progeny, and promise them.” And Satan does not promise them except a vanity.
Sayyid Qutb   
Entice with your voice such of them as you can. Muster against them all your cavalry and your infantry, and share with them wealth and offspring, and promise them [what you will] — indeed, whatever Satan promises them is nothing but a means of deception.
Ahmed Hulusi   
“Incite (with delusion) whoever you can among them, assault them with your horses and foot soldiers, become a partner in their wealth and children and promise them! But (alas) Satan does not promise anything except delusion!”
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
And startle whomever of them you can with your voice, and collect your cavalry and infantry against them; and share with them in wealth and children and make promises to them; and the Satan makes no promises to them except delusion.
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
"Entice those of them whom you can allure to brighter worlds with your whispering voice and assault them by any manner of means, be it cavalry or infantry or any other means, and go shares with them in their ill-gotten gains and in their illegitimate children, and give them fair words and large promises to fair the foul and to arouse in them vain desires. In effect what AL-Shaytan promises them is only what is vain, deceptive and deluding"
Mir Aneesuddin   
And upset and dislodge with your voice whom you can from among them, and collect (your forces) against them (to attack them riding) on your horse and (marching on) your foot (that is, all means at your disposal), and have a share with them in their wealth and children making promises to them. And the devil promises them nothing but deceit.
The Wise Quran   
And frighten whoever you are able among them with your voice; and drive them with your horses and your footmen; and partner with them in the wealth and the children; and promise them.' And the devil promises them not except deception.

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
"Lead to destruction those whom thou canst among them, with thy (seductive) voice; make assaults on them with thy cavalry and thy infantry; mutually share with them wealth and children; and make promises to them." But Satan promises them nothi ng but deceit
OLD Literal Word for Word   
And incite whoever you can among them with your voice, and assault [on] them with your cavalry and infantry and be a partner in the wealth and the children, and promise them." And not promises them the Shaitaan except delusion
OLD Transliteration   
Waistafziz mani istataAAta minhum bisawtika waajlib AAalayhim bikhaylika warajlika washarik-hum fee al-amwali waal-awladi waAAidhum wama yaAAiduhumu alshshaytanu illa ghurooran