←Prev   Ayah al-Isra` (Children of Israel, The Israelites) 17:50   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad
Say: "[You will be raised from the dead even though] you be stones or iro
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
Say, ˹O Prophet,˺ “˹Yes, even if˺ you become stones, or iron,
Safi Kaskas
Tell them: "Even if You have turned to stone or iron,

Listen: 
Did you notice?
Source Arabic and Literal tools
Arabic
قُلْ كُونُوا حِجَارَةً أَوْ حَدِيدً
Transliteration
Qul koonoo hijaratan aw hadeedan
Transliteration-2
qul kūnū ḥijāratan aw ḥadīda
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
Say, "Be stones or iron.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad
Say: "[You will be raised from the dead even though] you be stones or iro
M. M. Pickthall
Say: Be ye stones or iro
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Say: "(Nay!) be ye stones or iron
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
Say, ˹O Prophet,˺ “˹Yes, even if˺ you become stones, or iron,
Safi Kaskas
Tell them: "Even if You have turned to stone or iron,
Wahiduddin Khan
Say, [yes] even if you turned to stones or iron
Shakir
Say: Become stones or iron
Dr. Laleh Bakhtiar
Say: Should you be rocks or iron,
T.B.Irving
SAY: "Become stones or iron
Abdul Hye
Say (O Muhammad):“(You will be brought back to life) even if you be stones or iron,
The Study Quran
Say, “Be you of stone, or of iron
Dr. Kamal Omar
Say: “Become, you people, stones or iron
Farook Malik
Tell them: "(Yes, most certainly you shall be brought back to life), even if you be stones or iro
Talal A. Itani (new translation)
Say, 'Even if you become rocks or iron
Muhammad Mahmoud Ghali
Say, "Be you stones, or iron
Muhammad Sarwar
(Muhammad), say "Yes, even if you become rocks, iron
Muhammad Taqi Usmani
Say, .Be you stones or iro
Shabbir Ahmed
Say, "Even if you turn into rocks or iron!"
Dr. Munir Munshey
Say, "(Yes! Indeed, even if you) turn into stone or steel!"
Syed Vickar Ahamed
Say: "You be stones or iron
Umm Muhammad (Sahih International)
Say, "Be you stones or iro
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
Say: "Even if you be stones or metal."
Abdel Haleem
Say, ‘[Yes] even if you were [as hard as] stone, or iron
Abdul Majid Daryabadi
Say thou: become ye stones or iron
Ahmed Ali
Tell them: "(Even if) you turn to stones or steel
Aisha Bewley
Say: ´It would not matter if you were rock or iron,
Ali Ünal
Say: "Whether you have become stone or iron
Ali Quli Qara'i
Say, ‘Should you be stones, or iron
Hamid S. Aziz
Say, "Be you stones, or iron
Ali Bakhtiari Nejad
Say: if you become stone or iro
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
Say, “Whether you are stones or iron
Musharraf Hussain
Say yes: “Even if you turned into stones or iron
Maududi
Tell them: "(You will be raised afresh even if) you turn to stone or iron
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
Say: "Even if you be stones or metal."
Mohammad Shafi
Say, "Even when you become stones or iron,"

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Say you, be stones or iron.
Rashad Khalifa
Say, "Even if you turn into rocks or iron.
Hasan Al-Fatih Qaribullah
Say: 'Let you be stones or iron
Maulana Muhammad Ali
Say: Be stones or iron
Muhammad Ahmed - Samira
Say: "Be stones or iron."
Bijan Moeinian
Say: “Yes; even if you turn into stones, iron, or whatever you consider in your minds impossible [to be brought back to life.]” They will ask: “Who will bring us back to life? &ldquo
Faridul Haque
Proclaim, "Become stones or iron."
Sher Ali
Say, `Be ye stones or Iron
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Say: ‘Be you stones or iron
Amatul Rahman Omar
Say, `Yes, even if you be reduced to stones or iron
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
Say (O Muhammad SAW) "Be you stones or iron,"

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry
Say: 'Let you be stones, or iron
George Sale
Answer, be ye stones, or iron
Edward Henry Palmer
Say, 'Be ye stones, or iron
John Medows Rodwell
SAY: "Yes, though ye were stones, or iron
N J Dawood (2014)
Say: ‘Whether you turn to stone or iron

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto
Say, “Even if you were stones or iron!
Sayyid Qutb
Say: 'Be you stones or iron,
Ahmed Hulusi
Say, “Be stones (biological body) and iron (spirit body) (if you like)!”
Sayyed Abbas Sadr-Ameli
Say: ' (Nay!) be you stones or iron,
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
Say to them: "So be it, even if you were converted into stones or iron"
Mir Aneesuddin
Say, “Become stones or iron,

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)
Say: "(Nay!) be ye stones or iron
OLD Literal Word for Word
Say, "Be stones or iron