Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH al-Isra` 17:3 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic ذُرِّيَّةَ مَنْ حَمَلْنَا مَعَ نُوحٍ إِنَّهُ كَانَ عَبْدًا شَكُورًا zoom
Transliteration Thurriyyata man hamalna maAAa noohin innahu kana AAabdan shakooran zoom
Transliteration-2 dhurriyyata man ḥamalnā maʿa nūḥin innahu kāna ʿabdan shakūran zoom
Literal
(Word by Word)
 Offsprings (of one) who We carried with Nuh. Indeed, he was a servant grateful. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad O you descendants of those whom We caused to be borne (in the ark] with Noah! Behold, he was a most grateful servant (of Ours]!" zoom
M. M. Pickthall (They were) the seed of those whom We carried (in the ship) along with Noah. Lo! he was a grateful slave. zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) O ye that are sprung from those whom We carried (in the Ark) with Noah! Verily he was a devotee most grateful. zoom
Yusuf Ali (Orig. 1938) O ye that are sprung from those whom We carried (in the Ark) with Noah! Verily he was a devotee most grateful. zoom
Shakir The offspring of those whom We bore with Nuh; surely he was a grateful servant. zoom
Wahiduddin Khan you who are the descendants of those whom We carried in the Ark with Noah. He was a truly thankful servant. zoom
Dr. Laleh Bakhtiar O offspring of whomever We carried with Noah: Truly, he had been a grateful servant. zoom
T.B.Irving [They were] offspring [of those] whom We put on board with Noah; he was a grateful servant. zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab ˹O˺ descendants of those We carried with Noah ˹in the Ark˺! He was indeed a grateful servant.” zoom
Safi Kaskas They are descendants from those whom we carried [in the ark] with Noah! He was [one of] Our most grateful worshipers. zoom
Abdul Hye  (You are) offspring of those whom We carried (in the ship) with Noah. Surely, he was a grateful devotee.” zoom
The Study Quran the progeny of those whom We carried with Noah. Truly he was a thankful servant. zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) The progeny of those whom We carried with Noah, he was a thankful servant. zoom
Abdel Haleem you descendants of those We carried with Noah: he was truly a thankful servant.’ zoom
Abdul Majid Daryabadi O progeny of those whom We bare with Nuh: verily he was a bondman grateful. zoom
Ahmed Ali O you, the offspring of those We bore (in the ark) with Noah, he was indeed a grateful votary. zoom
Aisha Bewley Descendants of those We carried with Nuh. He was a grateful slave. zoom
Ali Ünal (They were among) the descendants of those whom We carried (in the Ark) with Noah. He surely was a servant greatly thankful. zoom
Ali Quli Qara'i descendants of those whom We carried [in the ark] with Noah. Indeed he was a grateful servant. zoom
Hamid S. Aziz (They were) The seed of those We carried with Noah (in the ark). Verily, he was a thankful servant! zoom
Muhammad Mahmoud Ghali Offspring of whomever We carried with Nuh, (Noah) surely he was a constantly thankful bondman. zoom
Muhammad Sarwar (We made it a guide for) the offspring of those whom We carried in the Ark with Noah, a thankful servant (of God). zoom
Muhammad Taqi Usmani O you, the progeny of those whom We put on board with NuH. Surely, He was a very grateful servant. zoom
Shabbir Ahmed They were the descendants of those whom We carried in the ship along with Noah. Behold, he was a most grateful servant of Ours. zoom
Syed Vickar Ahamed O (you) descendents who have come from those whom We carried (in the Ark) with Nuh (Noah)! Surely he was a true servant, most grateful. zoom
Umm Muhammad (Sahih International) O descendants of those We carried [in the ship] with Noah. Indeed, he was a grateful servant. zoom
Farook Malik You are the descendents of those whom We carried in the Ark with Noah, and he was indeed a grateful devotee." zoom
Dr. Munir Munshey Oh you, the sons of those whom We put aboard (a ship) with Nooh! Surely, he was a grateful person. zoom
Dr. Kamal Omar o offspring of those whom We embarked (on the Ark) alongwith Nuh. Verily, he was a grateful Abd.[See commentary alongside 17/4-8 and ' Nabi and Nubuwwah' in the article 'AL-KITAB (THE BOOK, THE SCRIPTURE)' in Prolegomenon for understanding 'Bani Israiel'] zoom
Talal A. Itani (new translation) The descendants of those We carried with Noah. He was an appreciative servant. zoom
Maududi You are the descendants of those whom We carried (in the Ark) with Noah. He was truly a thankful servant. zoom
Ali Bakhtiari Nejad Descendants of those whom We carried with Noah (in the Ark), indeed he was a grateful servant. zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) O you who descend from those who We carried with Noah, know that indeed he was a devotee most grateful. zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) The progeny of those whom We carried with Noah, he was a thankful servant. zoom
Mohammad Shafi They were offspring of those whom We bore with Noah on the Ark. He was indeed a grateful subject. zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian You are off springs of Noah whom I (God) carried on his ship; What a grateful servant of Mine was Noah. zoom
Faridul Haque The descendants of those whom We boarded along with Nooh; he was indeed a grateful bondman. zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah (You are) the descendants of those whom We carried (in the Ark) with Noah. He was a truly thankful worshiper. ' zoom
Maulana Muhammad Ali The offspring of those whom We bore with Noah. Surely he was a grateful servant. zoom
Muhammad Ahmed - Samira Descendants (of) whom We carried/loaded with Noah, that he truly was a thankful/grateful worshipper/slave. zoom
Sher Ali `O ye, the progeny of those whom WE carried in the Ark with Noah.' He indeed was a grateful servant of OURS. zoom
Rashad Khalifa They are descendants of those whom we carried with Noah; he was an appreciative servant. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) O! You the offspring of those whom We bore with Nuh. No doubt. He was a great thankful by man. zoom
Amatul Rahman Omar `O You the progeny of those whom We bore (in the Ark) with Noah (to protect them from the deluge)!' He was indeed a grateful servant (of Ours). zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri (O) children of those whom We carried (in the Ark) with Nuh (Noah)! Indeed, Nuh (Noah) was a highly grateful servant. zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali "O offspring of those whom We carried (in the ship) with Nooh (Noah)! Verily, he was a grateful slave." zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry The seed of those We bore with Noah; he was a thankful servant. zoom
Edward Henry Palmer Seed of those we bore with Noah (in the ark)! verily, he was a thankful servant! zoom
George Sale O posterity of those whom We carried in the ark with Noah: Verily he was a grateful servant. zoom
John Medows Rodwell O posterity of those whom we bare with Noah! He truly was a grateful servant! zoom
N J Dawood (2014) You are the descendants of those We carried in the ark with Noah: he was a truly thankful servant.‘ zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Sayyid Qutb You are the descendants of those whom We carried [in the ark] with Noah. He was a truly grateful servant of Ours.' zoom
Musharraf Hussain You are the descendants of the people We carried in Nuh’s ship; he was a thankful servant. zoom
Ahmed Hulusi O descendants of those We carried (in the ship) with Noah... Indeed, he was a grateful servant. zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli (O' you!) the offspring of those whom We embarked along with Noah (on the Ark) . Verily, he was a grateful servant. zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim They were the progeny of those whom We carried in the Ark with Nuh (Noah) who was a thankful worshipper in whose heart reigned piety and gratitude. zoom
Mir Aneesuddin (they were) the descendants of those whom We carried (in the ship) along with Nuh, he was certainly a grateful servant. zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...