Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH al-Isra` 17:12 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic وَجَعَلْنَا اللَّيْلَ وَالنَّهَارَ آيَتَيْنِ فَمَحَوْنَا آيَةَ اللَّيْلِ وَجَعَلْنَا آيَةَ النَّهَارِ مُبْصِرَةً لِّتَبْتَغُوا فَضْلًا مِّن رَّبِّكُمْ وَلِتَعْلَمُوا عَدَدَ السِّنِينَ وَالْحِسَابَ وَكُلَّ شَيْءٍ فَصَّلْنَاهُ تَفْصِيلًا zoom
Transliteration WajaAAalna allayla waalnnahara ayatayni famahawna ayata allayli wajaAAalna ayata alnnahari mubsiratan litabtaghoo fadlan min rabbikum walitaAAlamoo AAadada alssineena waalhisaba wakulla shay-in fassalnahu tafseelan zoom
Transliteration-2 wajaʿalnā al-layla wal-nahāra āyatayni famaḥawnā āyata al-layli wajaʿalnā āyata l-nahāri mub'ṣiratan litabtaghū faḍlan min rabbikum walitaʿlamū ʿadada l-sinīna wal-ḥisāba wakulla shayin faṣṣalnāhu tafṣīlan zoom
Literal
(Word by Word)
 And We have made the night and the day (as) two signs. Then We erased (the) sign (of) the night, and We made (the) sign (of) the day visible, that you may seek bounty from your Lord, and that you may know (the) number (of) the years, and the account. And every thing - We have explained it (in) detail. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad And We have established the night and the day as two symbols; and thereupon We have effaced the symbol of night and set up [in its place] the light giving symbol of day, so that you might seek to obtain your Sustainer's bounty and be aware of the passing years and of the reckoning [that is bound to come]. For clearly, most clearly, have We spelt out everything! zoom
M. M. Pickthall And We appoint the night and the day two portents. Then We make dark the portent of the night, and We make the portent of the day sight-giving, that ye may seek bounty from your Lord, and that ye may know the computation of the years, and the reckoning; and everything have We expounded with a clear expounding. zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) We have made the Night and the Day as two (of Our) Signs: the Sign of the Night have We obscured, while the Sign of the Day We have made to enlighten you; that ye may seek bounty from your Lord, and that ye may know the number and count of the years: all things have We explained in detail. zoom
Yusuf Ali (Orig. 1938) We have made the Night and the Day as two (of Our) Signs: the Sign of the Night have We obscured, while the Sign of the Day We have made to enlighten you; that ye may seek bounty from your Lord, and that ye may know the number and count of the years: all things have We explained in detail. zoom
Shakir And We have made the night and the day two signs, then We have made the sign of the night to pass away and We have made the sign of the day manifest, so that you may seek grace from your Lord, and that you might know the numbering of years and the reckoning; and We have explained everything with distinctness. zoom
Wahiduddin Khan We have made the night and the day as two signs. We blotted out the sign of night and made the sign of the day illuminating, so that you may seek the bounty of your Lord and learn to compute the seasons and the years. We have set everything forth in detail. zoom
Dr. Laleh Bakhtiar We made the nighttime and the daytime as two signs. Then, We blotted out the sign of nighttime and We made the sign of daytime for one who perceives that you be looking for grace from your Lord and that you know the number of years and the reckoning. And We explained everything distinctly, with a decisive explanation. zoom
T.B.Irving We have granted night and daylight as twin signs. We blot out the sign of night, and grant the sign of daylight to see by so you may seek bounty from your Lord and know how to count the years and other such reckoning. Everything have We set forth in detail. zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab We made the day and night as two signs. So We made the sign of the night devoid of light, and We made the sign of the day ˹perfectly˺ bright, so that you may seek the bounty of your Lord and know the number of years and calculation ˹of time˺. And We have explained everything in detail. zoom
Safi Kaskas We have ordained night and day as two miracles. We have darkened the night and made the day visible, so that you will seek to acquire abundance from your Lord, and so that you may know the number of years and the count of time. We have made everything very clear. zoom
Abdul Hye  And We have made the night and the day as 2 signs. Then, We have covered the night with darkness and have given light to the day so that you may seek Bounty from your Lord, and that you may compute number of the years and the reckoning. Thus We have explained everything with full explanation. zoom
The Study Quran We made the night and the day two signs. Then We effaced the sign of the night, and made the sign of the day, giving sight, that you might seek bounty from your Lord, and that you might know the number of years and the reckoning. And We have expounded everything in detail. zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) And We made the night and the day as two signs, so We erased the sign of night and We made the sign of day to see-in, that you may seek bounty from your Lord, and that you may know the number of the years and the count. And everything We have detailed completely. zoom
Abdel Haleem We made the night and the day as two signs, then darkened the night and made the daylight for seeing, for you to seek your Lord’s bounty and to know how to count the years and calculate. We have explained everything in detail. zoom
Abdul Majid Daryabadi And We have appointed the night and the day as two signs; then We blurred the sign of the night and made the sign of the day illuminating that ye may seek grace from Your Lord, and that ye may know the number of the years and the reckoning; and everything We have detailed in full details. zoom
Ahmed Ali We have created night and day as two signs, then We efface the sign of the night, and make the sign of the day resplendent that you may seek the bounty of your Lord, and know the computation of years and numbers. We have expounded most distinctly everything. zoom
Aisha Bewley We made the night and day two Signs. We blotted out the Sign of the night and made the Sign of the day a time for seeing so that you can seek favour from your Lord and will know the number of years and the reckoning of time. We have made all things very clear. zoom
Ali Ünal (As in the life of humankind, "days" and "nights" alternate in the world also.) We have made the night and the day two signs (manifesting the truth of God’s Power, Knowledge, and absolute sovereignty, and His grace on you). We have obscured the sign of the night (made it dark) and We have made the sign of the day illuminating (therefore a means for you) to see, that you may seek bounty from your Lord and that you may know the computation of (time) the years and the reckoning; We set out all things in clear detail. zoom
Ali Quli Qara'i We made the night and the day two signs. Then We effaced the sign of the night, and made the sign of the day lightsome that you may seek grace from your Lord and that you may know the number of years and the calculation [of time], and We have elaborated everything in detail. zoom
Hamid S. Aziz We made the night and the day two signs; and We make dark the sign of the night and make the sign of the day sight-giving, that you may seek the bounty of your Lord, and that you may calculate the years and the reckoning; and We have expounded everything zoom
Muhammad Mahmoud Ghali And We have made the night and the day (time) as two signs; so We have erased the sign of the night and We have made the sign of the day-time a beholder (i.e., when man can behold) that you may seek Grace from your Lord, and that you may know the number of the years and the reckoning. And everything We have expounded with (a distinct) expounding. zoom
Muhammad Sarwar We have made the day and night each as evidence (of Our existence). The night is invisible and the day is visible so that you may seek favors from your Lord and determine the number of years and mark the passing of time. For everything We have given a detailed explanation. zoom
Muhammad Taqi Usmani We have made the night and the day two signs, then We made the sign of night marked by darkness and the sign of day bright, so that you may seek grace from your Lord, and that you may know how to number the years and how to compute, and We have expounded everything in detail. zoom
Shabbir Ahmed (Right and Wrong have been made distinct as day and night.) We have appointed the Night and the Day as two of Our Signs. The Sign of the Night We have made darkness (of ignorance) while the Sign of the Day we have made brightness (of Guidance). You shall seek the Bounty from your Lord, and be aware of the passing years and make your calendars. (6:97), (10:5). (Reckon every day, month and year to see what you have gained and what you have lost in your self-development). We have given you much detail in this brief statement. zoom
Syed Vickar Ahamed And, We have fixed the night and the day as two Signs: The Sign of the night We have hidden away, whereas the Sign of the day, We have made to give you light; So that you may seek the Bounty from your Lord, and that you may know the number (of days) and count of the years: And all things We have fully explained (in detail). zoom
Umm Muhammad (Sahih International) And We have made the night and day two signs, and We erased the sign of the night and made the sign of the day visible that you may seek bounty from your Lord and may know the number of years and the account [of time]. And everything We have set out in detail. zoom
Farook Malik We have made the night and the day as two signs. We enshrouded the night with darkness and gave light to the day, to enable you to seek the bounty of your Lord, and that you may compute the years and count the numbers. Thus, We have set forth all things in detail. zoom
Dr. Munir Munshey We appointed both the night and the day as signs. One of the signs _ the night _ We made dim, while We made the day bright and full of light, so that you may seek the blessings of your Lord, and so that you may count the years and have a measure of time. Thus, We have explained everything in detail. zoom
Dr. Kamal Omar And We have appointed the night and the day as two (of Our) signs. And the sign of the night We have made dark, and the sign of the day We have made brightening, that you may seek bounty from your Nourisher-Sustainer; and that you may know the number of the years and the reckoning. And We have provided details to all things — complete details. zoom
Talal A. Itani (new translation) We have made the night and the day two wonders. We erased the wonder of the night, and made the wonder of the day revealing, that you may seek bounty from your Lord, and know the number of years, and the calculation. We have explained all things in detail. zoom
Maududi We have made night and day as two signs. We made the sign of the night devoid of light, and made the sign of the day radiant that you may seek the bounty of your Lord and know the computation of years and numbers. Thus We have expounded everything in detail to keep everything distinct from the other. zoom
Ali Bakhtiari Nejad And We made the night and the day two signs, then We darkened the sign of the night, and made sign of the day visible so that you look for a bounty from your Master and that you know the number of years and the count (of other things). And We explained everything in full detail. zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) We have made the night and the day as two signs. The sign of the night We have obscured, while the sign of the day We have made to enlighten you, that you may seek bounty from your Lord, and that you may count and know the number of years. All things have We explained in detail. zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) And We made the night and the day as two signs, so We erased the sign of night and We made the sign of day to see-in, that you may seek bounty from your Lord, and that you may know the number of the years and the count. And everything We have detailed completely. zoom
Mohammad Shafi And We have made the night and the day as two signs. We efface the sign of the night and make the sign of the day clear, so that you may seek favour from your Lord, know the calendar and keep accounts. And We have explained everything in details. zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian I offer the night and the day as two miracles of Mine to you. I have prevailed darkness at night and lighted the day so that you may look for your God given blessings. They also are used by you as a mean of calculation and the basis for keeping track of time. See how in detail I explain everything (in Qur’an.) zoom
Faridul Haque And We created the night and the day as two signs - We therefore kept the sign of the night indistinct, and the sign of the day visible - so that you may seek the munificence of your Lord, and know the calculation of the years, and the accounting; and We have explained all things in detail, distinctively. zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah We appointed the night and the day as two signs. Then, We blotted out the sign of the night and made the sign of the day to see, so that you seek the bounty of your Lord and that you know the number of years and the reckoning. And We have clearly distinguished everything. zoom
Maulana Muhammad Ali And We made the night and the day two signs, then We have made the sign of the night to pass away and We have made the sign of the day manifest, so that you may seek grace from your Lord, and that you may know the numbering of years and the reckoning. And We have explained everything with distinctness. zoom
Muhammad Ahmed - Samira And We made/put the night and the daytime (as) two signs/evidences , so We wiped out/erased/eliminated the night's sign/evidence , and We made/put the daytime's sign/evidence manifest/clearly visible to the eye and understanding , to wish/desire grace/favour from your Lord, and to know the years' number, and the counting/calculating, and every thing We detailed/explained it detailing/explaining . zoom
Sher Ali And WE have made the night and the day two Signs, and the Sign of the night WE have made dark, and the Sign of the day WE have made sight-giving, that you make seek bounty from your Lord, and that you may know the computation of years and the process of reckoning. And everything WE have explained with a detailed explanation. zoom
Rashad Khalifa We rendered the night and the day two signs. We made the night dark, and the day lighted, that you may seek provisions from your Lord therein. This also establishes for you a timing system, and the means of calculation. We thus explain everything in detail. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) And We made night and day, as two signs, then put the signs of the night blotted and the sign of the day shining. that you may seek grace of Allah and that you may know the numbering of years, and the reckoning. And We have explained well every thing separately. zoom
Amatul Rahman Omar And We have made the night and the day (such as they became) two signs, (in a way that) We obliterated the sign of the night (- darkness of ignorance and disbelief) and We displayed the sign of the day as sight - giving that you may seek the bounty of your Lord and that you may learn (from the alternation of night and day) the computation of years and (the science of) all sorts of counting and measuring. We have clearly explained every thing in detail. zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri And We have made the night and the day two signs (of Our might). Then We made the Sign of the night dark and We made the sign of the day bright so that you might look for your Lord’s bounty (provision) and that you might work out the number of years and do reckoning, and We have made everything clear in detail. zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali And We have appointed the night and the day as two Ayat (signs etc.). Then, We have made dark the sign of the night while We have made the sign of day illuminating, that you may seek bounty from your Lord, and that you may know the number of the years and the reckoning. And We have explained everything (in detail) with full explanation. zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry We have appointed the night and the day as two signs; then We have blotted out the sign of the night, and made the sign of the day to see, and that you may seek bounty from your Lord, and that you may know the number of the years, and the reckoning; and everything We have distinguished very distinctly. zoom
Edward Henry Palmer We made the night and the day two signs; and we blot out the sign of the night and make the sign of the day visible, that ye may seek after plenty from your Lord, and that ye may number the years and the reckoning; and we have detailed everything in detail. zoom
George Sale We have ordained the night and the day for two signs of our power: Afterwards We blot out the sign of the night, and We cause the sign of the day to shine forth, that ye may endeavour to obtain plenty from your Lord by doing your business therein, and that ye may know the number of years, and the computation of time; and every thing necessary have We explained by a perspicuous explication. zoom
John Medows Rodwell We have made the night and the day for two signs: the sign of the night do we obscure, but the sign of the day cause we to shine forth, that ye may seek plenty from your Lord, and that ye may know the number of the years and the reckoning of time; and we have made everything distinct by distinctiveness. zoom
N J Dawood (2014) We made the night and the day twin marvels. We enshrouded the marvel of the night with darkness and made the marvel of the day to see with, that you might seek the bounty of your Lord and learn to count the seasons and the years.³ We have made all things manifestly plain to you. zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Sayyid Qutb We have made the night and the day as two [of Our] signs. Then We have effaced the sign of the night while the sign of the day We have left enlightened, so that you may seek bounty from your Lord, and you may learn to compute the years and be able to reckon. Most clearly have We spelled out everything. zoom
Musharraf Hussain We made the night and the day two signs; We darkened the night and made the day bright, so you can seek sustenance from your Lord and for calculating the number of years. We have explained all things. zoom
Ahmed Hulusi We have made the night and the day as two signs... We removed the sign of the night – darkness (ignorance) – and made valid the sign of the day – brightness (knowledge)... So that you may seek bounty from your Rabb and know the number of years and its calculation... We have explained everything in detail. zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli And We have appointed the night and the day two signs (of Our power) ; then We took away the sign of the night (the moon light) , and We made the sign of the day sight- giving that you may seek grace from your Lord and that you may know the number of the years and the reckoning and We have explained everything very distinctly. zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim We made the night and the day two outward and visible signs of an inward and spiritual grace. We effaced the light from the entity of the night and put it out in obscure darkness to hide things from view. We made the day a visible entity for objects to be perceptible by the sense of sight in order to betake yourselves to Providence, for His bounty, and in order to know the number of the years. Also to reckon the time occupied by the sun in its apparent passage through the signs of the Zodiac and the period of the earth's revolution round the sun forming a natural unit of time and you be able to compute time and determine it by calculation. And everything did We expound and make plain and abounding in detail. zoom
Mir Aneesuddin And We have made the night and the day two signs, then We darken the sign of the night and make the sign of the day visible that you may seek the grace of your Fosterer and that you may know the numbering of years and (keep) the account (of your works). And We have explained everything in detail. zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...