Say, "If you possess the treasures (of) the Mercy (of) my Lord, then surely you would withhold (out of) fear (of) spending." And is man stingy.
Say: "If you were to own' all the treasure-houses of my Sustainer's bounty, lo! you would still try to hold on [to them] tightly for fear of spending [too much]: for man has always been avaricious [whereas God is limitless in His bounty]
Say (unto them): If ye possessed the treasures of the mercy of my Lord, ye would surely hold them back for fear of spending, for man was ever grudging
Say: "If ye had control of the Treasures of the Mercy of my Lord, behold, ye would keep them back, for fear of spending them: for man is (every) niggardly!"
Say ˹to them, O Prophet˺, “Even if you were to possess the ˹infinite˺ treasuries of my Lord’s mercy, then you would certainly withhold ˹them˺, fearing they would run out—for humankind is ever stingy!”
Say, “If you were to possess the vast storehouses of my Lord’s mercy, you would still hold on to them, fearing they run out. Man has always been tightfisted
Say, Even if you possessed the treasures of the mercy of my Lord, you would surely hold them back for fear of spending. Man is indeed niggardly
Say: If you control the treasures of the mercy of my Lord, then you would withhold (them) from fear of spending, and man is niggardly
Say: If you possessed the treasures of the mercy of my Lord, then, you would hold back for dread of spending. And the human being had been ever stingy.
SAY: "Even if you controlled the treasures of my Lord´s mercy, you would still hold them back in dread of overspending [them]. Man is so grudging!"
Say (to the disbelievers): “Even if you possessed all the treasures of the Mercy of my Lord, you would surely hold them back for fear of spending. Human is ever miserly!”
Say, “Were you to possess the treasuries of my Lord’s Mercy, you would surely withhold them, out of fear of spending. Man is ever miserly!
Say, “If you possessed the treasures of the mercy of my Lord, then you would withhold out of fear of spending.” Man is ever reluctant to give.
Say, 'If you possessed the treasuries of my Lord's mercy, you would have withheld them for fear of spending.' The human being has always been stingy
Say: “If you are: you own the treasures of the mercy of my Nourisher-Sustainer, then surely you would have held (them) back (from freely spending) for fear of exhaustion." And the human being has become miserly
Say to them: "Even if you had all the treasures of my Lord’s blessings at your disposal, you would still hold them back for fear of spending. Man is ever so stingy!"
Say, "If you possessed the treasuries of the mercy of my Lord, then lo, you would indeed hold back in apprehension of expending." (i.e., You would be miserly) and man has been constantly grudging
Say, "Had you owned the treasures of the Mercy of my Lord, you would have locked them up for fear of spending them. The human being has always been stingy
Say, .If you were to own the treasures of my Lord‘s blessing, you would certainly hold them back, lest it should be spent. Man is so niggardly
Say, "If you owned the treasure-houses of my Lord's Bounty, you would try to hold on to them tightly for fear of spending too much. For, man has ever been self-serving."
Say, "Even if you had treasures of what my Lord blessed you with, you would still, for fear of poverty, hold it back (not spend it)." Man is indeed stingy
Say: "If you had control of the Treasures of the Mercy of my Lord, then you would keep them back, in the fear of spending them: Because man is (always) stingy!"
Say [to them], "If you possessed the depositories of the mercy of my Lord, then you would withhold out of fear of spending." And ever has man been stingy
Say: "If you were the ones possessing the vaults of my Lord's mercy, you would have held back for fear of spending. And man was always stingy!"
Say, ‘If you possessed the very stores of my Lord’s bounty, you would hold them back in your fear of spending: man is ever grudging.’
Say thou: if it were ye who owned the treasures of the mercy of my Lord, ye would surely refrain for fear of expending; and man is ever miserly
Say: "Even if you owned the stores of the mercy of my Lord, you would have held them back for fear of spending them, for man is niggardly."
Say: ´Even if you possessed the vast storehouses of my Lord´s mercy, you would still hold back, fearing they would run out.´
Say: "If you possessed the treasures of my Lord’s Mercy, still you would surely hold them back for fear of spending (in God’s cause and as subsistence for the needy)." Indeed human is ever grudging
Say, ‘Even if you possessed the treasuries of my Lord’s mercy, you would withhold them for the fear of being spent, and man is very niggardly.’
Say, "If you did control the treasuries of the mercy of my Lord, then you would hold them back for fear of spending; for man is ever niggardly!"
Say: “If you owned the treasures of my Lord’s mercy, then you would have held them for fear of spending (and finishing them).” Human being is tightfisted.
Say, “If you had control of the treasures of the mercy of my Lord, then you would have kept them back, for fear of losing them, for human beings are indeed greedy.
Say: “If you controlled the treasures of My Lord’s kindness, you would hold them tightly for fear of spending them. People are tight-fisted, miserly.
Tell them, (O Prophet): "Even if you owned the treasures of my Lord´s Mercy you would have held them back for fear of spending them." Man is indeed ever niggardly
Say: "If you were the ones possessing the vaults of the mercy of my Lord, you would have held back for concern of spending. And man was always stingy!"
Say, "Even if you were in control of the treasures of the Mercy of my Lord, you would miserly hold on to it for fear of exhausting it. And man is stingy."
Say you, 'if you would have been owners of the treasures of the mercy of my Lord, you would surely hold them back for fear of speeding. For man was ever grudging.
Proclaim, "If you possessed my Lord's treasures of mercy, you would have withheld them, fearing that you might exhaust them. The human being is stingy."
Say: 'If you possessed the treasuries of my Lord's Mercy, you would hold them back for fear of spending and mankind is ever grudging
Say: If you control the treasures of the mercy of my Lord, then you would withold (them) for fear of spending. And man is ever niggardly
Say: "If you own/possess my Lord's safes/storages (of) mercy, then you would have held/seized (E) fear (of) the spending/expenditure (poverty), and the human was/is miserly/stingy."
Say to them: “Even if you had the Lord’s treasures of mercy at your disposition, you would have held it back, fearing that they may be exhausted!” How narrow minded is man
Proclaim, "If you owned the treasures of the mercy of my Lord, you would hoard them too for fear that they may get spent; and man is a big miser."
Say, `Even if you possessed the limitless treasures of the mercy of my Lord, you would surely hold them back for the fear of exhausting them, for man is niggardly.
Say: ‘If you were the owners of the treasures of my Lord’s mercy, you would even then hold (your hands) back (from spending) for fear of (total) exhaustion. And man has turned out to be highly narrow-minded and miserly
Say, `Even if you possessed all the treasures of the mercy and blessings of my Lord yet you would hold (them) back for fear of depleting, for a human being is very niggardly indeed.
Say (to the disbelievers): "If you possessed the treasure of the Mercy of my Lord (wealth, money, provision, etc.), then you would surely hold back (from spending) for fear of (being exhausted), and man is ever miserly!"
Say: 'If you possessed the treasuries of my Lord's mercy, yet would you hold back for fear of expending; and man is ever niggardly.
Say, if ye possessed the treasures of the mercy of my Lord, ye would surely refrain from using them, for fear of spending them; for man is covetous
Say, 'Did ye control the treasuries of the mercy of my Lord, then ye would hold them through fear of expending; for man is ever niggardly!
SAY: If ye held the treasures of my Lord's mercy ye would certainly refrain from them through fear of spending them: for man is covetous
Say: ‘Had you possessed the treasures of my Lord‘s mercy, you would have covetously hoarded them. How niggardly is man!‘
Say, “If it were you who controlled the treasures of mercy of my Lord, then you will most certainly hold back for fear of spending.” Ah! Human being is indeed tight handed.
Say: ‘If it happens that you possess the treasures of mercy of my Lord, then you will surely withhold out of fear of spending. Man is ever parsimonious’.
Say: if you were to own the treasures of your Lord´s mercy you would withhold out of fear of poverty, and man is always stingy.
Say, “If you had the treasures of my Lord’s mercy, you would withhold them for fear of exhausting them. Humanity is so stingy!”
Say, “If youpl were to possess the treasuries of my Lord’s mercy, you would withhold them for fear of spending (them).” And man has always been stingy.
SAY: "Even if you controlled the treasures of my Lord's mercy, you would still hold them back in dread of overspending [them]. Man is so grudging!"
Say, “If you are owning the treasuries of my Lord’s mercy, then you would withhold in awe of the spending.” And the human is ever Niggardly.
Say, 'Had you possessed the treasures of my Lord's mercy, you would have been tight-fisted for fear of spending them. For man has always been niggardly.'
Say, “If you possessed the depositories of the grace of my Rabb, you would stingily withhold it out of fear that it would finish”... Man is so stingy!
Say: 'If you possessed the treasures of the mercy of my Lord, then you would definitely withhold (them) for fear of spending, and man is ever niggardly.
Say to them: "If you -infidels- were to have a place in the realm of the ruling power and you have the power of governing and controlling the vast treasuries of Allah's mercy, you would have exercised restraint by virtue of your niggardly disposition and for fear of want. Nonetheless, man has always been characterized by parsimony
0. Say, “Had you (any) control on the treasures of the mercy of my Fosterer, then you would have held back (the treasures, due to the) fear that they will be spent off, and man is niggardly.”
Say, 'If you control the treasuries of the mercy of my Lord, then surely you would withhold from fear of spending; and man is niggardly.'
Say: "If ye had control of the Treasures of the Mercy of my Lord, behold, ye would keep them back, for fear of spending them: for man is (every) niggardly!"
Say, "If you possess the treasures (of) the Mercy (of) my Lord, then surely you would withhold (out of) fear (of) spending." And is man stingy
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!