←Prev   Ayah an-Nahl (The Bee) 16:98   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
NOW whenever thou happen to read this Qur'an, seek refuge with God from Satan, the accursed
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
When you recite the Quran, seek refuge with Allah from Satan, the accursed.
Safi Kaskas   
When you recite the Qur'an, seek refuge with God from Satan, the rebel expelled from God's mercy

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
‏فَإِذَا قَرَأْتَ ٱلْقُرْءَانَ فَٱسْتَعِذْ بِٱللَّهِ مِنَ ٱلشَّيْطَنِ ٱلرَّجِيمِ ‎
Transliteration (2021)   
fa-idhā qarata l-qur'āna fa-is'taʿidh bil-lahi mina l-shayṭāni l-rajīm
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
So when you recite the Quran, seek refuge in Allah from the Shaitaan, the accursed.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
NOW whenever thou happen to read this Qur'an, seek refuge with God from Satan, the accursed
M. M. Pickthall   
And when thou recitest the Qur'an, seek refuge in Allah from Satan the outcast
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
When thou dost read the Qur'an, seek Allah's protection from Satan the rejected one
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
When you recite the Quran, seek refuge with Allah from Satan, the accursed.
Safi Kaskas   
When you recite the Qur'an, seek refuge with God from Satan, the rebel expelled from God's mercy
Wahiduddin Khan   
When you read the Quran, seek God's protection from Satan, the rejected one
Shakir   
So when you recite the Quran, seek refuge with Allah from the accursed Shaitan
Dr. Laleh Bakhtiar   
So when thou hadst recited the Quran, seek refuge with God from the accursed Satan.
T.B.Irving   
Whenever you read the Quran, seek refuge with God from Satan the Outcast;
Abdul Hye   
When you recite the Qur’an, seek refuge with Allah from Satan, the outcast.
The Study Quran   
So when you recite the Quran, seek refuge in God from the outcast Satan
Dr. Kamal Omar   
So as you recited Al-Quran, then seek protection in Allah from Satan, the outcast (the rejected)
M. Farook Malik   
When you recite The Qur'an, seek Allah’s protection from the accursed Satan
Talal A. Itani (new translation)   
When you read the Quran, seek refuge with God from Satan the outcast
Muhammad Mahmoud Ghali   
So when you read the Qur'an, then seek refuge in Allah from the outcast Shaytan (The all-vicious, i.e., the Devil)
Muhammad Sarwar   
(Muhammad), when you recite the Quran, seek refuge in God from the mischief of satan
Muhammad Taqi Usmani   
So, when you recite the Qur‘an, seek refuge with Allah against Satan, the accursed
Shabbir Ahmed   
(Whenever you try to convey and implement the Message of the Qur'an, you will face stern opposition. This opposition will come from those who worship their selfish desire). Seek refuge with perseverance and confidence in the Laws of Allah
Dr. Munir Munshey   
So, before you recite the Qur´an, seek refuge with Allah from Shaitan, the cursed one
Syed Vickar Ahamed   
So when you recite the Quran, ask (and plead) for Allah’s protection against Satan, the outcast and cursed one
Umm Muhammad (Sahih International)   
So when you recite the Qur'an, [first] seek refuge in Allah from Satan, the expelled [from His mercy]
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
So, when you study the Quran, you shall seek refuge with God from Satan the outcast
Abdel Haleem   
[Prophet], when you recite the Quran, seek God’s protection from the outcast, Satan
Abdul Majid Daryabadi   
And when thou wouldst read the Qur'an seek refuge with Allah from Satan the damned
Ahmed Ali   
So, when you recite the Qur'an seek refuge in God from Satan the execrable
Aisha Bewley   
Whenever you recite the Qur´an, seek refuge with Allah from the accursed Shaytan.
Ali Ünal   
So when you recite the Qur’an (as a good, righteous deed), seek refuge in God from Satan rejected (from His Mercy, because of his evil suggestions and whisperings during the recitation)
Ali Quli Qara'i   
When you recite the Qur’an, seek the protection of Allah against the outcast Satan
Hamid S. Aziz   
When you do read the Quran ask refuge with Allah from Satan the outcast (the rejected or pelted one)
Ali Bakhtiari Nejad   
When you read the Quran, look for God’s protection from the cast out Satan
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
When you read the Quran, seek God's protection from Satan the rejected enemy
Musharraf Hussain   
When you start reading the Majestic Quran, seek Allah’s protection from the rejected Satan.
Maududi   
Whenever you read the Qur´an seek refuge with Allah from Satan, the accursed
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
When you read the Qur'an, you shall seek refuge with God from the outcast devil
Mohammad Shafi   
And when you recite the Qur'aan, seek refuge with Allah from the accursed Satan

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
Then when you recite Quran, ask refuge of Allah from the devil (Satan) the rejected one.
Rashad Khalifa   
When you read the Quran, you shall seek refuge in GOD from Satan the rejected.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
When you recite the Koran, seek refuge in Allah from the stoned satan
Maulana Muhammad Ali   
So when thou recitest the Qur’an seek refuge in Allah from the accursed devil
Muhammad Ahmed & Samira   
So if you read the Koran so seek protection by God from (against) the devil, the cursed/expelled
Bijan Moeinian   
When you read the Qur’an, beg the Lord’s protection against the temptations of the rejected Satan (so that he can not distract you.
Faridul Haque   
And when you recite the Qur’an, seek the refuge of Allah from Satan the outcast
Sher Ali   
And when thou recitest the Qur'an, seek refuge with ALLAH from Satan, the rejected
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
So when you undertake to recite the Qur’an, seek refuge with Allah against (the wiles of) Satan, the outcast
Amatul Rahman Omar   
And when you recite the Qur'an, seek refuge with Allah from satan, the rejected
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
So when you want to recite the Quran, seek refuge with Allah from Shaitan (Satan), the outcast (the cursed one)

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
When thou recitest the Koran, seek refuge in God from the accursed Satan
George Sale   
When thou readest the Koran, have recourse unto God, that He may preserve thee from Satan driven away with stones
Edward Henry Palmer   
When thou dost read the Qur'an, ask refuge with God from Satan the pelted one
John Medows Rodwell   
When thou readest the Koran, have recourse to God for help against Satan the stoned
N J Dawood (2014)   
When you read the Koran, seek refuge in God from accursed Satan

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto   
When you read the Qur’an, seek Allah’s protection from Satan, the rejected one.
Irving & Mohamed Hegab   
Whenever you read the Quran, seek refuge with Allah (God) from Satan the Outcast;
Sayyid Qutb   
Whenever you read the Qur'ān, seek refuge with God from Satan, the accursed.
Ahmed Hulusi   
When you are going to recite the Quran, seek refuge in Allah from the accursed and rejected Satan (the idea of thinking you are only the body, lest you misevaluate with delusion).
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
So when you recite the Qur'an, seek refuge with Allah from (the vices of) the Satan, the accursed.
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
And when you recite the Quran begin with the opening formula of seeking Allah's help against satanic secret suggestions to the mind, thus: "To You O Allah do I commit myself counter to AL-Shaytan the accursed"
Mir Aneesuddin   
So when you recite the Quran, seek the protection of Allah from the accursed devil,

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
When thou dost read the Qur'an, seek God's protection from Satan the rejected one
OLD Literal Word for Word   
So when you recite the Quran, seek refuge in Allah from the Shaitaan, the accursed
OLD Transliteration   
Fa-itha qara/ta alqur-ana faistaAAith biAllahi mina alshshaytani alrrajeemi