Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH an-Nahl 16:58 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic وَإِذَا بُشِّرَ أَحَدُهُم بِالْأُنثَىٰ ظَلَّ وَجْهُهُ مُسْوَدًّا وَهُوَ كَظِيمٌ zoom
Transliteration Wa-itha bushshira ahaduhum bialontha thalla wajhuhu muswaddan wahuwa katheemun zoom
Transliteration-2 wa-idhā bushira aḥaduhum bil-unthā ẓalla wajhuhu mus'waddan wahuwa kaẓīmun zoom
Literal
(Word by Word)
 And when is given good news (to) one of them of a female, turns his face dark and he suppresses grief. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad for, whenever any of them is given the glad tiding of [the birth of] a girl, his face darkens, and he is filled with suppressed anger, zoom
M. M. Pickthall When if one of them receiveth tidings of the birth of a female, his face remaineth darkened, and he is wroth inwardly. zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) When news is brought to one of them, of (the birth of) a female (child), his face darkens, and he is filled with inward grief! zoom
Yusuf Ali (Orig. 1938) When news is brought to one of them, of (the birth of) a female (child), his face darkens, and he is filled with inward grief! zoom
Shakir And when a daughter is announced to one of them his face becomes black and he is full of wrath. zoom
Wahiduddin Khan When the birth of a girl is announced to any of them, his face darkens and he is filled with gloom. zoom
Dr. Laleh Bakhtiar And when any of them was given good tidings of a female, his face stayed one that is clouded over and he chokes. zoom
T.B.Irving Yet whenever one of them receives word he has had a daughter, his face becomes black with gloom and he feels like choking. zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab Whenever one of them is given the good news of a baby girl, his face grows gloomy, as he suppresses his rage. zoom
Safi Kaskas Whenever one of them is given the good news of a daughter's birth, his face darkens and he fills with bottled-up anger. zoom
Abdul Hye  And when the news of (birth of) a female child is brought to any of them, his face remains dark, and he is filled with inward grief! zoom
The Study Quran And when one of them receives tidings of a female [child], his face darkens, and he is choked with anguish. zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) And when one of them is given news of a female, his face becomes darkened and he is in grief! zoom
Abdel Haleem When one of them is given news of the birth of a baby girl, his face darkens and he is filled with gloom. zoom
Abdul Majid Daryabadi And when there is announced unto any of them a female his countenance remainoth darkened the whole day and he is wroth inwardly. zoom
Ahmed Ali Yet when news of the birth of a daughter reaches one of them, his face is darkened, and he is overwhelmed with silent grief, zoom
Aisha Bewley When one of them is given the good news of a baby girl, his face darkens and he is furious. zoom
Ali Ünal When any of them is given news of the birth of a girl, his face becomes overcast, and he is (as if choking inwardly) with suppressed anger. zoom
Ali Quli Qara'i When one of them is brought the news of a female [newborn], his face becomes darkened and he chokes with suppressed agony. zoom
Hamid S. Aziz When any one of them receives tidings of a female child, his face is over clouded and black, and he is filled with inner wrath. zoom
Muhammad Mahmoud Ghali And when one of them is given the tidings of (the birth) of a female, his face lingers blackened and he is ever-repressed (with sorrow). zoom
Muhammad Sarwar When the glad news of the birth of their daughter is brought to them, their faces turn gloomy and black with anger. zoom
Muhammad Taqi Usmani When one of them is given the good news of a female child, his face becomes gloomy and he is choked with grief. zoom
Shabbir Ahmed So, whenever any of them is given the glad tiding of the birth of a daughter, his face darkens with sadness and anger. zoom
Syed Vickar Ahamed And when news of a female (baby's birth) is taken to one of them, his face darkens (with sorrow), and he is filled with sadness inside! zoom
Umm Muhammad (Sahih International) And when one of them is informed of [the birth of] a female, his face becomes dark, and he suppresses grief. zoom
Farook Malik Whenever the news of a female child is announced to any one of them, his face darkens and he chokes with inward gloom. zoom
Dr. Munir Munshey Just break the good news of a daughter to any one of them. His face darkens with dismay, and he struggles to hide (his feelings)! zoom
Dr. Kamal Omar And when the good news is pronounced to one of them about the (birth of a) female (child), his face turned pale and he became filled with inward grief. zoom
Talal A. Itani (new translation) And when one of them is given news of a female infant, his face darkens, and he chokes with grief. zoom
Maududi When any of them is told about the birth of a female his face turns dark, and he is filled with suppressed anger, zoom
Ali Bakhtiari Nejad And when the news of (birth of) a female is given to one of them, his face turns dark and he holds back his anger. zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) When news is brought to one of them of a female, his face darkens, and he is filled with inward grief. zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) And when one of them is given news of a female, his face becomes darkened and he is in grief! zoom
Mohammad Shafi And when news of a daughter being born is given to any of them, his face becomes darkened with suppressed anger. zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian When one of them is given the good news of having a baby girl, his face changes the color and he becomes overwhelmed with the grief! zoom
Faridul Haque And when one among of them receives the glad tidings of a daughter, his face turns black for the day, and he remains seething. zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah When good news of the birth of a female is given to any of them, his face grows dark and inwardly he chokes. zoom
Maulana Muhammad Ali And when the birth of a daughter is announced to one of them, his face becomes black and he is full of wrath. zoom
Muhammad Ahmed - Samira And if any of them was announced good news to with the female, his face became/remained blackened, and he is holding (his) breath/suppressed . zoom
Sher Ali And when to one of them is conveyed the tidings of the birth of a female, his face darkens with inward suppressed grief; zoom
Rashad Khalifa When one of them gets a baby girl, his face becomes darkened with overwhelming grief. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) And when the good tiding of the birth of a daughter is conveyed to any of them, then his face remains black all along the day, and he suppresses his anger. zoom
Amatul Rahman Omar When one of them is given the tidings (of the birth) of a female, his face clouds up and darkens (in sorrow) and he is full of grief and anger suppressed up. zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri And when the news (of the birth) of a daughter is disclosed to any of them, his face turns dark and he gets pent up with anger. zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali And when the news of (the birth of) a female (child) is brought to any of them, his face becomes dark, and he is filled with inward grief! zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry and when any of them is given the good tidings of a girl, his face is darkened and he chokes inwardly, zoom
Edward Henry Palmer When any one of them has tidings of a female child, his face is overclouded and black, and he has to keep back his wrath. zoom
George Sale And when any of them is told the news of the birth of a female, his face becometh black, and he is deeply afflicted: zoom
John Medows Rodwell For when the birth of a daughter is announced to any one of them, dark shadows settle on his face, and he is sad: zoom
N J Dawood (2014) When the birth of a female is announced to one of them, his countenance darkens and he is mightily vexed. zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Sayyid Qutb And when any of them is given the happy news of the birth of a girl, his face darkens and he is filled with gloom. zoom
Musharraf Hussain When one of them is given the news of the birth of a girl, his face darkens, full of fuming anger; zoom
Ahmed Hulusi When the good news of a female (child) is given to one of them, his face darkens in rage! zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli And when one of them is given the news of having a daughter his face becomes black while he is wroth inwardly. zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim The moment any of them hears the news of the birth of his own female child, his countenance at once speaks a different language, His eyes shrivel into darkness in his head and he falls into the darkness of dismay. zoom
Mir Aneesuddin And when one of them is given the news of (the birth of a) girl, his face is shadowed black and he becomes a restless restrainer (of grief). zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...