←Prev   Ayah an-Nahl (The Bee) 16:45   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
Can, then, they who devise evil schemes ever feel sure that God will not cause the earth to swallow them, or that suffering will not befall them without their perceiving whence [it came]?
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
Do those who devise evil plots feel secure that Allah will not cause the earth to swallow them? Or that the torment will not come upon them in ways they cannot comprehend?
Safi Kaskas   
Do those who conceive evil plans feel secure that God will not cause the earth to swallow them, or that suffering will not overtake them from whence they least expect it?

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
أَفَأَمِنَ ٱلَّذِینَ مَكَرُوا۟ ٱلسَّیِّءَاتِ أَن یَخۡسِفَ ٱللَّهُ بِهِمُ ٱلۡأَرۡضَ أَوۡ یَأۡتِیَهُمُ ٱلۡعَذَابُ مِنۡ حَیۡثُ لَا یَشۡعُرُونَ ۝٤٥
Transliteration (2021)   
afa-amina alladhīna makarū l-sayiāti an yakhsifa l-lahu bihimu l-arḍa aw yatiyahumu l-ʿadhābu min ḥaythu lā yashʿurūn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
Do then feel secure those who plotted the evil deeds that will cave Allah with them the earth or will come to them the punishment from where not they perceive?

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
Can, then, they who devise evil schemes ever feel sure that God will not cause the earth to swallow them, or that suffering will not befall them without their perceiving whence [it came]?
M. M. Pickthall   
Are they who plan ill-deeds then secure that Allah will not cause the earth to swallow them, or that the doom will not come on them whence they know not
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
Do then those who devise evil (plots) feel secure that Allah will not cause the earth to swallow them up, or that the Wrath will not seize them from directions they little perceive?
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
Do those who devise evil plots feel secure that Allah will not cause the earth to swallow them? Or that the torment will not come upon them in ways they cannot comprehend?
Safi Kaskas   
Do those who conceive evil plans feel secure that God will not cause the earth to swallow them, or that suffering will not overtake them from whence they least expect it?
Wahiduddin Khan   
Do those who devise evil plans feel secure that God will not make them sink into the land, or that a punishment will not come upon them from where they least expect
Shakir   
Do they then who plan evil (deeds) feel secure (of this) that Allah will not cause the earth to swallow them or that punishment may not overtake them from whence they do not perceive
Dr. Laleh Bakhtiar   
Were those who planned evil deeds safe that God will not cause the earth to swallow them or that the punishment will not approach them from where they are not aware?
T.B.Irving   
Do those who plot evil deeds feel safe that God will not have the earth swallow them up, or torment come upon them from where they do not notice it?
Abdul Hye   
Do those who devise evil plots feel secure that Allah will not sink them into the earth, or that the punishment will not come to them from directions that they don’t perceive?
The Study Quran   
Do those who have plotted evil deeds feel secure that God will not cause the earth to engulf them, or that the punishment will not come upon them whence they are not aware
Talal Itani & AI (2024)   
Can those who devise evil plans really feel secure that God won’t cause the earth to swallow them, or that the punishment won’t come upon them whence they perceive not?
Talal Itani (2012)   
Do those who scheme evils feel secure that God will not cause the earth to cave in with them, or that the punishment will not come upon them from where they do not perceive
Dr. Kamal Omar   
Have they then felt secure who have plotted evils that Allah may cause the (piece of) earth sink along with them, or the punishment may come to them from the sites and directions they perceive not
M. Farook Malik   
Do those who plot evil deeds feel secure that Allah will not cave in the earth beneath them or that the scourge will not come to them from directions that they did not suspect
Muhammad Mahmoud Ghali   
So, are the ones who have schemed odious (deeds) secure that Allah will (not) cause the earth to cave in with them? Or that the torment will not come up to them from where they are not aware
Muhammad Sarwar   
Can they who have devised evil plans expect to be safe from the command of God to the earth to swallow them up, or from a torment which might strike them from an unexpected direction
Muhammad Taqi Usmani   
Do those who contrive evil plots feel immune from that Allah makes them sink into the earth, or from that the punishment comes to them from where they would not perceive
Shabbir Ahmed   
Can they who devise evil schemes ever feel sure that Allah will not cause the earth to swallow them, or that suffering will not befall them in ways they could least anticipate? (Such people indeed are going down in their "Self" development)
Dr. Munir Munshey   
While playing their dirty tricks, do they not worry that Allah might make the ground swallow them, or that the punishment may pounce on them from an unexpected source
Syed Vickar Ahamed   
Then do those who make up evil (plots) feel safe that Allah will not make the earth to swallow them up, or that the Anger (of Allah) will not catch up with them from directions they are not aware of
Umm Muhammad (Sahih International)   
Then, do those who have planned evil deeds feel secure that Allah will not cause the earth to swallow them or that the punishment will not come upon them from where they do not perceive
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
Have those who schemed evil guaranteed that God will not make the Earth swallow them, or the retribution come to them from where they do not expec
Abdel Haleem   
Are those who plan evil so sure that God will not make the earth swallow them up, that punishment will not come on them from some unimagined direction
Abdul Majid Daryabadi   
Feel then they secure who have plctted vices that Allah will not sink them into the earth or that the torment may come upon them whence they perceive not
Ahmed Ali   
Have the plotters of mischief become unafraid that God will not split the earth to swallow them, or that punishment will not fall upon them from somewhere they do not (even) suspect
Aisha Bewley   
Do those who plot evil actions feel secure that Allah will not cause the earth to swallow them up or that a punishment will not come upon them from where they least expect?
Ali Ünal   
Do they, who (in defiance of God’s grace) devise evil schemes, feel safe and secure that God will not cause the earth to swallow them, or that the punishment will not befall them without their perceiving whence it has come
Ali Quli Qara'i   
Do those who make evil schemes feel secure that Allah will not make the earth swallow them, or the punishment will not overtake them whence they are not aware
Hamid S. Aziz   
Are those, who devise evil plots, secure that Allah will not cause the earth to swallow them up, or that His Wrath will not seize them from whence they cannot perceive
Ali Bakhtiari Nejad   
Do those who plot bad (plots) feel safe from God making the earth swallow them, or the punishment coming to them from somewhere they do not realize?
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
Then do those who devise harmful plans feel secure that God will not cause the earth to swallow them, or that the punishment will not seize them from directions they hardly expect
Musharraf Hussain   
Are those who planned to do evil feeling safe from Allah’s punishment? He may order the Earth to swallow them up or send unexpected punishment,
Maududi   
Do those who have been devising evil plans (against the mission of the Messenger) feel secure that Allah will not cause the earth to swallow them up or that chastisement will not come upon them from a direction that they will not even be able to imagine
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
Have those who schemed evil guaranteed that God will not make the earth swallow them, or the retribution come to them from where they do not expect
Mohammad Shafi   
Do they then who plan evil deeds feel confident that Allah will not cause the earth to swallow them, or that punishment may not overtake them from whence they know not

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
Do then, those who devise evil plans not fear that Allah may sink them in the earth, or the torment may come to them from whence they know not?
Rashad Khalifa   
Did those who scheme evil schemes guarantee that GOD will not cause the earth to swallow them, or that the retribution will not come to them when they least expect it?
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
Do those who do evil feel secure that Allah will not make the earth to swallow them, or that the punishment will not fall upon them from where they do not know
Maulana Muhammad Ali   
Are they, then, who plan evil (plans), secure that Allah will not abase them in the earth, or that chastisement will not overtake them from whence they perceive not
Muhammad Ahmed & Samira   
Did those who cheated/deceived/schemed the sins/crimes trust that God sinks down with them the earth/Planet Earth, or the torture comes to them from where/when they do not feel/know/sense
Bijan Moeinian   
Do those who oppose the Message with their evil behaviors (exemplified in persecuting the Muslims) have any guarantee that God will not let the earth to swallow them or that their punishment will not catch up with them when they least expect it
Faridul Haque   
So do they who conspire evils, not fear that Allah may bury them in the earth, or that the punishment may come to them from a place they do not know
Sher Ali   
Do, then, those who devise evil plans, feel secure that ALLAH will humiliate them in their own land, or that the punishment will not come upon them whence they do not know
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
Have these evil and deceitful people gone free of the fear that Allah may sink them into the earth, or may send them torment from (any) quarter that is beyond their imagination
Amatul Rahman Omar   
Do they, who have been hatching evil plots (against you), feel secure that Allah will not abase them in this very earth and that punishment will not befall them from quarters they perceive not
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
Do then those who devise evil plots feel secure that Allah will not sink them into the earth, or that the torment will not seize them from directions they perceive not

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
Do they feel secure, those who devise evil things, that God will not cause the earth to swallow them, or that the chastisement will not come upon them, from whence they are not aware
George Sale   
Are they who have plotted evil against their prophet secure, that God will not cause the earth to cleave under them, or that a punishment will not come upon them, from whence they do not expect
Edward Henry Palmer   
Are those who were so crafty in evil sure that God will not cleave open the earth with them, or bring them torment from whence they cannot perceive
John Medows Rodwell   
What! Are they then who have plotted mischiefs, sure that God will not cause the earth to cleave under them? or that a chastisement will not come upon them whence they looked not for it
N J Dawood (2014)   
Are those who plot evil so certain that God will not cause the earth to cave in beneath them, or that the scourge will not descend on them whence they do not perceive

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
Are those who take evil counsels feel safe that Allah may make the earth swallow them or that punishment may come unto them from whence they are unaware,
Munir Mezyed   
Do then those who devise evil schemes feel secure that Allâh will not cause the earth to swallow them, or that the chastisement will not come to them from directions which they never anticipate?
Sahib Mustaqim Bleher   
Are then those who scheme evil safe that Allah should not make the earth swallow them up or bring them the punishment from where they do not realise?
Linda “iLHam” Barto   
Do those who devise evil feel secure that Allah will not cause the earth to swallow them, or that the wrath will not seize them from directions that they cannot perceive?
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
Do those who have schemed evils feel secure that Allah will not cause the earth to cave in beneath them, or that the punishment will not come upon them from where they are unaware?
Irving & Mohamed Hegab   
Do those who plot evil deeds feel safe that Allah (God) will not have the earth swallow them up, or torment come upon them from where they do not notice it?
Samy Mahdy   
So are those who are guiling the bad deeds, secured that Allah will collapse down the earth with them, or the torment comes to them from where they do not feel.
Sayyid Qutb   
Do those who devise evil schemes feel secure that God will not cause the earth to swallow them, or that suffering will not befall them whence they do not perceive?
Ahmed Hulusi   
Do those who plan a trap by which they may do bad deeds feel secure that Allah will not cause the earth to swallow them or that suffering will not come upon them from where they do not perceive?
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
Do then those who devise evil (plots) feel secure (of this) that Allah will not cause the earth to swallow them up, or that the wrath will not come upon them from whence they do not perceive
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
And now, do the infidels take their cunning for a sinister and crooked wisdom fraught with mischief and feel secure against Allah's wrath which may speak thunder. It may cause the earth to sink under their feet and assert them as her own, or that they unexpectedly be seized with a calamity from whence they never expected or perceived
Mir Aneesuddin   
Then, do those who plan evil (things consider themselves) secure that Allah will (not) sink the earth with them, or that the punishment will (not) come to them from directions they do not perceive,

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
Do then those who devise evil (plots) feel secure that God will not cause the earth to swallow them up, or that the Wrath will not seize them from directions they little perceive?
OLD Literal Word for Word   
Do then feel secure those who plotted the evil deeds that Allah will cave with them the earth or will come to them the punishment from where not they perceive
OLD Transliteration   
Afaamina allatheena makaroo alssayyi-ati an yakhsifa Allahu bihimu al-arda aw ya/tiyahumu alAAathabu min haythu la yashAAuroona