←Prev   Ayah an-Nahl (The Bee) 16:120   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
VERILY, Abraham was a man who combined within himself all virtues, devoutly obeying God's will, turning away from all that is false, and not being of those who ascribe divinity to aught beside God
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
Indeed, Abraham was a model of excellence: devoted to Allah, ˹perfectly˺ upright—not a polytheist—
Safi Kaskas   
Truly, Abraham was equal to a community in himself; he was devoted to obeying God. He turned from all that is wrong-and he was not among those idolaters

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
‏إِنَّ إِبْرَهِيمَ كَانَ أُمَّةًۭ قَانِتًۭا لِّلَّهِ حَنِيفًۭا وَلَمْ يَكُ مِنَ ٱلْمُشْرِكِينَ ‎
Transliteration (2021)   
inna ib'rāhīma kāna ummatan qānitan lillahi ḥanīfan walam yaku mina l-mush'rikīn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
Indeed, Ibrahim was a nation obedient to Allah upright, and not he was of the polytheists.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
VERILY, Abraham was a man who combined within himself all virtues, devoutly obeying God's will, turning away from all that is false, and not being of those who ascribe divinity to aught beside God
M. M. Pickthall   
Lo! Abraham was a nation obedient to Allah, by nature upright, and he was not of the idolaters
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
Abraham was indeed a model, devoutly obedient to Allah, (and) true in Faith, and he joined not gods with Allah
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
Indeed, Abraham was a model of excellence: devoted to Allah, ˹perfectly˺ upright—not a polytheist—
Safi Kaskas   
Truly, Abraham was equal to a community in himself; he was devoted to obeying God. He turned from all that is wrong-and he was not among those idolaters
Wahiduddin Khan   
Abraham was a community in himself devoted to God and true in faith, He was not one of the polytheists
Shakir   
Surely Ibrahim was an exemplar, obedient to Allah, upright, and he was not of the polytheists
Dr. Laleh Bakhtiar   
Abraham had been a community obedient to God—a monotheist—he is not among the ones who are polytheists.
T.B.Irving   
Abraham formed a community that was devoted to God since he was righteous and was no associator;
Abdul Hye   
Surely, Abraham was a nation (a leader with all the good qualities), straight obedient to Allah, and he was not of the polytheists.
The Study Quran   
Truly Abraham was a community, devoutly obedient to God, a ?anif, and he was not among the idolaters
Dr. Kamal Omar   
Indeed Ibrahim happened to be an Ummah (in himself) completely content in Allah, absolutely Unitarian. And he does not become of those who set up partners (to Allah)
M. Farook Malik   
In fact Abraham was a nation in himself, an upright man obedient to Allah, and he was not of the pagans
Talal A. Itani (new translation)   
Abraham was an exemplary leader, devoted to God, a monotheist, and was not of the polytheists
Muhammad Mahmoud Ghali   
Surely, Ibrahim (Abraham) was a nation, (i.e., a leader,Imam) devout to Allah, unswervingly upright, and he was not of the associators, (Those who associate others with Allah
Muhammad Sarwar   
Abraham was, certainly, an obedient and upright person. He was not a pagan
Muhammad Taqi Usmani   
Surely, Ibrahim was an Ummah (a whole community in himself), devoted to Allah, a man of pure faith; and he was not among the Mushriks (i.e. those who associate partners with Allah
Shabbir Ahmed   
Abraham was indeed a man who combined within himself all virtues, exemplary in his commitment to Allah, turning away from all that is false. (His impact on history was that of a whole nation). He upheld Strict Monotheism and never indulged in idolatry of any kind. (2:124-126), (14:35-37)
Dr. Munir Munshey   
And Ibraheem was a nation (all by himself), obedient to Allah and a true believer. He was not an idolater
Syed Vickar Ahamed   
Verily, Ibrahim (Abraham) was a true model, (sincerely and) piously obedient to Allah, true in faith, and he did not join gods with Allah
Umm Muhammad (Sahih International)   
Indeed, Abraham was a [comprehensive] leader, devoutly obedient to Allah , inclining toward truth, and he was not of those who associate others with Allah
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
Abraham was a nation, devoted to God, a monotheist, and he was not of those who set up partners
Abdel Haleem   
Abraham was truly an example: devoutly obedient to God and true in faith. He was not an idolater
Abdul Majid Daryabadi   
Verily Ibrahim was a pattern, devout unto Allah, upright, and, not of the associaters
Ahmed Ali   
Abraham was certainly a model of faith, obedient to God and upright, and not one of idolaters
Aisha Bewley   
Ibrahim was a community in himself, exemplary, obedient to Allah, a man of pure natural belief. He was not one of the idolaters.
Ali Ünal   
Abraham was an exemplary leader, (whose self-dedication to the good of his community made him) as if a community, sincerely obedient to God as a man of pure faith (free from any stain of unbelief and hypocrisy), and he was not of those who associate partners with God –
Ali Quli Qara'i   
Indeed Abraham was a nation obedient to Allah, a ḥana«f, and he was not one of the polytheists
Hamid S. Aziz   
Verily, Abraham was indeed, a model, devoutly obedient to Allah, by nature upright, and he was not of the idolaters
Ali Bakhtiari Nejad   
Indeed Abraham was a leader, obedient to God, a monotheist and he was not of the polytheists
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
Abraham is indeed a model, devoutly obedient to God, intelligent in faith, and he did not join gods with God
Musharraf Hussain   
Ibrahim was an exemplary leader, obedient to Allah, pure in faith and didn’t associate anything with Allah.
Maududi   
Indeed Abraham was a whole community by himself, obedient to Allah, exclusively devoted to Him. And he was never one of those who associated others with Allah in His Divinity
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
Abraham was a nation, dutiful to God, a monotheist, and he was not of the polytheists
Mohammad Shafi   
Abraham was indeed an institution by himself, firmly committed to Allah. And he was never a polytheist

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
No doubt, Ibrahim was a Leader, obedient to Allah and separate from all other and was not a polytheist
Rashad Khalifa   
Abraham was indeed an exemplary vanguard in his submission to GOD, a monotheist who never worshiped idols.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
Abraham was (equal to) a nation, obedient to Allah, of pure faith and was not among the idolaters
Maulana Muhammad Ali   
Surely Abraham was a model (of virtue), obedient to Allah, upright, and he was not of the polytheists
Muhammad Ahmed & Samira   
That Abraham was a nation/constitution/(set example) (he) was obeying humbly/holding the prayer to God, a submitter/Moslem/Unifier of God, and (he) was not from the sharers/takers of partners (with God)
Bijan Moeinian   
As for Abraham, He was a model in submission to the Lord. By nature upright, he never worshipped none but God
Faridul Haque   
Indeed Ibrahim was a leader, obedient to Allah, and detached from all; and he was not a polytheist
Sher Ali   
Abraham was indeed a paragon of virtue, obedient to ALLAH, ever inclined to HIM , and he was not of those who set up equals with ALLAH
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
Surely, Ibrahim (Abraham) was an Umma ([Community] in himself), exclusively obedient to Allah, turning away from all falsehood (ever inclined and given to Him alone) and was not of those who associate partners with Allah
Amatul Rahman Omar   
The truth of the matter is that Abraham was a paragon of virtue; obedient to Allah, upright, and he was not of the polytheists
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
Verily, Ibrahim (Abraham) was an Ummah (a leader having all the good righteous qualities), or a nation, obedient to Allah, Hanifa (i.e. to worship none but Allah), and he was not one of those who were Al-Mushrikoon (polytheists, idolaters, disbelievers in the Oneness of Allah, and those who joined partners with Allah)

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
Surely, Abraham was a nation obedient unto God, a man of pure faith and no idolater
George Sale   
Abraham was a model of true religion, obedient unto God, orthodox, and was not an idolater
Edward Henry Palmer   
Verily, Abraham was a high priest, a 'Hanif, and was not of the idolaters
John Medows Rodwell   
Verily, Abraham was a leader in religion: obedient to God, sound in faith: he was not of those who join gods with God
N J Dawood (2014)   
Abraham was a paragon of piety, an upright man obedient to God: he was no idolater

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto   
Abraham was indeed a model devoutly obedient to Allah, sincere in faith, and not assigning gods with Allah.
Irving & Mohamed Hegab   
Abraham was a model [of faith] that was devoted to Allah (God) since he was righteous and was no associator;
Sayyid Qutb   
In truth Abraham was a model, devoutly obedient to God, and true in faith. He was not one of those who associated partners with God.
Ahmed Hulusi   
Indeed, Abraham was a community in himself, obedient to Allah... He was a Hanif (non-dualist who refused to accept the concept of gods/deities besides Allah)... He was not of the dualists (who ascribed partners to Allah).
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
Verily, Abraham was a nation (by himself) obedient to Allah, upright, and he was not of the polytheists,
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
Ibrahim (Abraham) was indeed a perfect example of excellence, submissive to the will of Allah and an Orthodox Muslim. He never incorporated with Allah other deities
Mir Aneesuddin   
Ibrahim was certainly a leader obedient to Allah, upright, and he was not of the polytheists,

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
Abraham was indeed a model, devoutly obedient to God, (and) true in Faith, and he joined not gods with God
OLD Literal Word for Word   
Indeed, Ibrahim was a nation obedient to Allah upright, and not he was of the polytheists
OLD Transliteration   
Inna ibraheema kana ommatan qanitan lillahi haneefan walam yaku mina almushrikeena