and say: "Behold, I am indeed the plain warner [promised by God]
And say: Lo! I, even I, am a plain warner
And say: "I am indeed he that warneth openly and without ambiguity,"
And say, “I am truly sent with a clear warning”—
and say, "I am the clear warner”
and say, I am, indeed, a plain warner
And say: Surely I am the plain warner
And say: Truly, I am a clear warner,
SAY:"I am the plain Warner,"
And say (O Muhammad): “I am indeed the plain Warner.”
and say, “Truly I am the clear warner.
Say, “I am the clear warner.”
And say, 'I am the clear warner.'
And say: “Certainly I, I am a warner, evident and manifest.
and tell the unbelievers: "Surely I am only a plain Warner."
And say, "Surely, I, constantly I, am the evident warner."
Say, "Indeed, I am simply one who warns."
and say, .I am a plain warner indeed
Say, "Behold, I am indeed he that warns openly and without ambiguity."
Tell them, "I am truly an obvious warner for you!"
And say: "I am indeed he who warns openly and without uncertainty,"—
And say, "Indeed, I am the clear warner"
And Say: "I am the clarifying warner."
and say, ‘I am here to give plain warning,’
And say thou: verily I! I am a plain warner
And say: "I am a distinct warner,"
Say: ´I am indeed a clear warner.´
And say (to those coming to Makkah from neighboring towns): "Surely I, I am the plain warner (against a punishment to be sent down),"
and say, ‘I am indeed a manifest warner.’
And say, "Verily, I, even I, am a plain Warner."
And say: “Indeed I am the clear warner,
And say, “I am indeed he who warns openly and without ambiguity.
and say: “I’m, a clear warner.
and clearly tell the unbelievers: "I am most certainly a plain warner,"
Andsay: "I am the clarifying warner."
And say, "I am indeed the plain warner."
And say 'I am the plain warner.' (From the torment)
And proclaim: "I am the manifest warner."
And say: 'I am the plain warner.
And say: I am indeed the plain Wagner
And say: "That I, I am the warner/giver of notice, the clear/evident ."
And say: “I am only a plain Warner.”
And proclaim, "Indeed I, yes I, am the clear Herald of Warning."
And say, `I am indeed a plain Warner.
And say: ‘Indeed, I am (now) the open and clear Warner (of Allah’s torment).
And proclaim, `I am, indeed, the plain Warner (promised by God).
And say: "I am indeed a plain warner."
and say, 'Surely, I am the manifest warner.
and say, I am a public preacher
and say, 'Verily, I am an obvious warner.
And SAY: I am the only plain-spoken warner
and say: ‘I am he that gives veritable warning.‘
And say, “I indeed I am the most manifest warner.”
And say: ‘I am truly sent (by my Lord) to warn (of the severe torment of Hellfire)’.
And say: I am the clear warner.
Say, “I am certainly a lucid warner.”
And say, “Indeed, it is I—I who am the evident warner.”
SAY:"I am the plain Warner,"
And say, “Surely I am the obvious Warner.”
and say: 'I am indeed the plain warner.'
And say, “Indeed, I, yes I, am a clear warner.”
And say: 'Verily I am the manifest Warner'.
And say: "I hereby declare to the wide circle of the all that I am delegated by Allah to make manifest His warning against denying Him and/or His statutes"
And say," I am certainly a clear warner."
And say, 'Indeed, I am a clear warner.'
And say: "I am indeed he that warneth openly and without ambiguity,"
And say, "Indeed, I [I] am a warner clear.
Waqul innee ana alnnatheeru almubeenu
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!