IslamAwakened.com Qur'an Tafsir Collection for
al-Hijr 15:40
Muhammad Asad
[all] save such of them as are truly Thy servants!"
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
except Your chosen servants among them.”
Safi Kaskas
all except the sincere among your worshipers!"
Arabic
إِلَّا عِبَادَكَ مِنْهُمُ الْمُخْلَصِين
Transliteration
Ill
a
AAib
a
daka minhumu almukhla
s
een
a
Transliteration-2
illā ʿibādaka min'humu l-mukh'laṣīn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
Except, Your slaves among them the ones who are sincere."
Muhammad Asad
[all] save such of them as are truly Thy servants!"
M. M. Pickthall
Save such of them as are Thy perfectly devoted slaves
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
"Except Thy servants among them, sincere and purified (by Thy Grace)."
Shakir
Except Thy servants from among them, the devoted ones
Wahiduddin Khan
except for Your chosen servants
Dr. Laleh Bakhtiar
but Thy servants among them, the ones who are devoted.
T.B.Irving
except for any of Your sincere servants who may be among them."
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
except Your chosen servants among them.”
Safi Kaskas
all except the sincere among your worshipers!"
Abdul Hye
except those who are Your sincere devotees.”
The Study Quran
save Thy sincere servants among them.
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
"Except for Your servants who are devoted."
Abdel Haleem
all except Your devoted servants.&rsquo
Abdul Majid Daryabadi
But not such of them as are Thy bondmen single-hearted
Ahmed Ali
Except the chosen ones among Your creatures."
Aisha Bewley
except Your slaves among them who are sincere.´
Ali Ünal
"Except Your servants from among them, endowed with sincerity in faith and Your worship."
Ali Quli Qara'i
except Your exclusive servants among them.&rsquo
Hamid S. Aziz
"Save such of your servants as are sincere and purified."
Muhammad Mahmoud Ghali
Excepting Your bondmen among them, who are most faithful."
Muhammad Sarwar
except Your sincere servants"
Muhammad Taqi Usmani
except those of Your servants from among them who are chosen (by You)
Shabbir Ahmed
"Except those who are truly Your servants."
Syed Vickar Ahamed
"Except Your servants among them, truthful and purified (by You)."
Umm Muhammad (Sahih International)
Except, among them, Your chosen servants."
Farook Malik
except those of them who are Your sincere devotees."
Dr. Munir Munshey
"Except the sincere ones among Your servants!"
Dr. Kamal Omar
except your
Ibad
: the purified and sanctified amongst them.”
Talal A. Itani (new translation)
'Except for Your sincere servants among them.'
Maududi
except those of Your servants whom You have singled out for Yourself."
Ali Bakhtiari Nejad
except your devoted servants among them
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
“Except Your devotees among them, sincere and innocent.
Musharraf Hussain
except some of Your chosen servants.
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
"Except Your servants from among them, the devoted ones."
Mohammad Shafi
"Except for those among them who worship you devotedly and exclusively."
Bijan Moeinian
“The only ones that I will fail are your sincere worshippers.&rdquo
Faridul Haque
"Except those among them who are Your chosen bondmen."
Hasan Al-Fatih Qaribullah
except the devoted amongst Your worshippers
Maulana Muhammad Ali
Except Thy servants from among them, the purified ones
Muhammad Ahmed - Samira
Except Your worshippers/slaves from them, the faithful/loyal/devoted
Sher Ali
`Except Thy chosen servants from among them.
Rashad Khalifa
"Except those among Your worshipers who are devoted absolutely to You alone."
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
But those of them who are Your selected bondmen.
Amatul Rahman Omar
`Except your (sincere) servants from among them; (Your) chosen and purified ones, (whom I shall not be able to seduce).
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Except for those exalted servants of Yours who have attained freedom (from my deceits and intrigues of the ill-commanding selves).
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
"Except Your chosen, (guided) slaves among them."
Arthur John Arberry
excepting those Thy servants among them that are devoted
Edward Henry Palmer
save such of Thy servants amongst them as are sincere.
George Sale
except such of them as shall be thy chosen servants
John Medows Rodwell
Except such of them as shall be thy sincere servants."
N J Dawood (2014)
I will surely tempt them all, except those among them who are Your faithful servants.&lsquo
Linda “iLHam” Barto
The exception will be Your sincere servants among them.”
Sayyid Qutb
except for those of them who are truly Your faithful servants.'
Ahmed Hulusi
“Except Your servants among them who have been given purity of essence!”
Sayyed Abbas Sadr-Ameli
Except Your chosen servants among them.
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
"But not the devout among Your worshippers whose hearts have been touched with the divine hand and they lift to You their inward sight"
Mir Aneesuddin
except Your servants among them who exclusively (serve You).”
Yusuf Ali (Orig. 1938)
"Except Thy servants among them, sincere and purified (by Thy Grace)."
OLD Literal
Word for Word
Except, Your slaves among them the ones who are sincere.
Want to help keep us online?
Donations are accepted
via The Bayi Group, LLC
Click here:
Thank you!