Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH ar-Ra`d 13:8 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic اللَّهُ يَعْلَمُ مَا تَحْمِلُ كُلُّ أُنثَىٰ وَمَا تَغِيضُ الْأَرْحَامُ وَمَا تَزْدَادُ وَكُلُّ شَيْءٍ عِندَهُ بِمِقْدَارٍ zoom
Transliteration Allahu yaAAlamu ma tahmilu kullu ontha wama tagheedu al-arhamu wama tazdadu wakullu shay-in AAindahu bimiqdarin zoom
Transliteration-2 al-lahu yaʿlamu mā taḥmilu kullu unthā wamā taghīḍu l-arḥāmu wamā tazdādu wakullu shayin ʿindahu bimiq'dārin zoom
Literal
(Word by Word)
 Allah knows what carries every female, and what fall short the womb, and what they exceed. And every thing with Him (is) in due proportion. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad God knows what any female bears [in her womb], and by how much the wombs may fall short [in gestation], and by how much they may increase [the average period]: for with Him everything is [created] in accordance with its scope and purpose. zoom
M. M. Pickthall Allah knoweth that which every female beareth and that which the wombs absorb and that which they grow. And everything with Him is measured. zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) Allah doth know what every female (womb) doth bear, by how much the wombs fall short (of their time or number) or do exceed. Every single thing is before His sight, in (due) proportion. zoom
Yusuf Ali (Orig. 1938) God doth know what every female (womb) doth bear, by how much the wombs fall short (of their time or number) or do exceed. Every single thing is before His sight, in (due) proportion. zoom
Shakir Allah knows what every female bears, and that of which the wombs fall short of completion and that in which they increase; and there is a measure with Him of everything. zoom
Wahiduddin Khan God knows what every female bears. He knows of every change within the womb. For everything He has a proper measure; zoom
Dr. Laleh Bakhtiar God knows what every female carries and how much her womb absorbs and what they add. And everything with Him is in proportion. zoom
T.B.Irving God knows what every female bears, and how some wombs may miscarry or else may wait too long. Everything has its measure with Him; zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab Allah knows what every female bears and what increases and decreases in the wombs. And with Him everything is determined with precision. zoom
Safi Kaskas God knows what every female bears and what the wombs carry for a shorter or a longer term. And everything with Him has a due measure. zoom
Abdul Hye  Allah knows what every female bears (in womb), and by how much the wombs fall short (of time) and what they exceed (of time). Everything with Him is in due proportion. zoom
The Study Quran God knows that which every female bears, how wombs diminish and how they increase. Everything with Him is according to a measure— zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) God knows what every female carries, and how short her pregnancy or how long. And everything with Him is measured. zoom
Abdel Haleem God knows what every female bears and how much their wombs shrink or swell- everything has its measure with Him; zoom
Abdul Majid Daryabadi Allah knoweth that which each female beareth and that which the wombs want and that which they exceed, and with Him everything is in due measure: zoom
Ahmed Ali God is cognisant of what every female carries in her womb, or what the wombs want or exceed (of their disburdening time). With Him all things are in determined measure. zoom
Aisha Bewley Allah knows what every female bears and every shrinking of the womb and every swelling. Everything has its measure with Him, zoom
Ali Ünal God knows what any female bears (in her womb with all its traits from her conception of it until delivery), and what the wombs diminish and what they increase, (and by how much they may fall short in gestation, and by how much they may increase the average period), and everything with Him is by a determined measure. zoom
Ali Quli Qara'i Allah knows what every female carries [in her womb], and what the wombs reduce and what they increase, and everything is by [precise] measure with Him, zoom
Hamid S. Aziz Allah knows what each female (womb) bears, by how much the wombs fall short of or exceed (in time or number); for everything with Him is measured (calculated or in proportion). zoom
Muhammad Mahmoud Ghali Allah knows what every female bears (i.e. conceives) and what the wombs subsiding (i.e., what wombs fall short of or exceed) and increase, (i.e., what wombs fall short of or exceed) and everything in His Providence has (its) (perfect) determination. zoom
Muhammad Sarwar God knows well what every female conceives. He knows what the wombs spoil and dispose of. In His plans everything has been designed proportionately. zoom
Muhammad Taqi Usmani Allah knows what every female carries and what the wombs decrease or increase. Everything has measure with Him zoom
Shabbir Ahmed Allah knows what any female bears, and what decrease or increase takes place in the womb. Everything has a due measure with Him. (Allah's Guidance is a Mercy to humanity. You may liken it to the nourishment of the embryo in the evolving environment of the womb. The embryo lodges in security and its needs are met in a timely fashion and in perfect balance. Then it comes to the world ready to thrive. This is how the Divine System, when established in a society, nourishes the individual). zoom
Syed Vickar Ahamed Allah knows what every female (womb) bears, and by how much the wombs fall short or exceed (their time or numbers). Everything is in (proper) proportion before His Sight. zoom
Umm Muhammad (Sahih International) Allah knows what every female carries and what the wombs lose [prematurely] or exceed. And everything with Him is by due measure. zoom
Farook Malik Allah knows what every female bears in her womb. He is fully aware of what decrease or increase (miscarriage or a long wait) takes place in the womb. Everything has a due measure with Him. zoom
Dr. Munir Munshey Allah is Aware of every pregnant female, that which she carries, and that which her uterus draws off and supplies. He has all things in perfect proportions. zoom
Dr. Kamal Omar Allah knows what every female holds (in her belly or womb) and how much the wombs constrict and how much they expand. And all things with Him are according to set requirements. zoom
Talal A. Itani (new translation) God knows what every female bears, and every increase and decrease of the wombs. With Him, everything is by measure. zoom
Maududi Allah knows what every female bears; and what the wombs fall short of (in gestation), and what they may add. With Him everything is in a fixed measure. zoom
Ali Bakhtiari Nejad God knows what every female carries (during pregnancy), and how much the wombs fall short or exceed (in length or in number), and everything with Him is in proper measures. zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) God knows what every pregnant female bears, and by how much the wombs fall short or exceeds. Everything is before His sight in proportion. zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) God knows what every female carries, and how short her pregnancy is or how long. And everything with Him is measured. zoom
Mohammad Shafi Allah knows what any female conceives, and what makes the wombs shrink and what makes them swell. And everything with Him is measured. zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian God knows what every female bears in her womb. He is fully aware of the state of the evolution of the embryo inside the womb. as a matter of fact, everything in His realm of creation is precisely calculated. zoom
Faridul Haque Allah knows all what is inside the womb of every female, and every increase and decrease of the wombs; and all things are with Him by a set measure. zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah Allah knows what every female bears, and what shrinks and swells the womb. And everything with Him has its measure. zoom
Maulana Muhammad Ali Allah knows what every female bears, and that of which the wombs fall short of completion and that which they grow. And everything with Him has a measure. zoom
Muhammad Ahmed - Samira God knows what each female conceives/(is) pregnant with and what the wombs/uteruses miscarries and what it increases/exceeds, and every thing at Him (is) with a value/measure. zoom
Sher Ali ALLAH knows what every female bears, and what the wombs render defective and discard and what they cause to grow. And with Him everything has a proper measure. zoom
Rashad Khalifa GOD knows what every female bears, and what every womb releases, or gains. Everything He does is perfectly measured. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) Allah knows whatever is in the womb of any female and whatever the wombs diminish and whatever they increase. And everything with Him is with proper estimate. zoom
Amatul Rahman Omar Allah knows what every female carries and (He knows) what the wombs miscarry and what they nourish and help to grow. He has the (proper and fixed) measure of everything. zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri Allah knows what every female bears in her womb, and how much the wombs contract and how much they distend, and with Him is everything in a fixed measure. zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali Allah knows what every female bears, and by how much the wombs fall short (of their time or number) or exceed. Everything with Him is in (due) proportion. zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry God knows what every female bears, and the wombs' shrinking and swelling; everything with Him has its measure -- zoom
Edward Henry Palmer God knows what each female bears, and what the wombs fall short of or add; for dimensions of every thing are with Him. zoom
George Sale God knoweth what every female beareth in her womb; and what the wombs want or exceed of their due time, or number of young. With him is every thing regulated according to a determined measure. zoom
John Medows Rodwell God knoweth the burden of every female, and how much their wombs lessen and enlarge: with Him everything is by measure: zoom
N J Dawood (2014) God knows what every female bears: He knows the wombs whose term falls short, and those that signify increase. For everything He has a finite measure. zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Sayyid Qutb God knows what every female bears, and by how much the wombs may fall short [in gestation], and by how much they may increase. With Him everything has its definite measure. zoom
Musharraf Hussain Allah knows what every female carries, even the shrinking and the swelling of the wombs. Everything is calculated with precision for Him, zoom
Ahmed Hulusi Allah knows what every female bears and what the wombs lose or exceed. In His sight everything is capacitated according to its purpose of creation. zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli Allah knows what every female carries (in her womb) and what the wombs absorb and (that) in which they increase, and there is a measure with Him of everything. zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim Allah, the Omniscient, knows what every female -human and animal- bears in her womb and what the wombs would lose or gain. To every created being -material or immaterial- did Allah prescribe the extent and quality, the degree and the proportion according with its intended measure. zoom
Mir Aneesuddin And Allah knows that which every female bears and that which the wombs absorb and that which they grow; and with Him, everything is according to a programme. zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...