←Prev   Ayah ar-Ra`d (The Thunder) 13:24   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
"Peace be upon you, because you have persevered!" How excellent, then, this fulfilment in the hereafter
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
“Peace be upon you for your perseverance. How excellent is the ultimate abode!”
Safi Kaskas   
"Peace be upon you for what you patiently endured. How excellent is your Ultimate Home!"

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
سَلَـٰمٌ عَلَیۡكُم بِمَا صَبَرۡتُمۡۚ فَنِعۡمَ عُقۡبَى ٱلدَّارِ ۝٢٤
Transliteration (2021)   
salāmun ʿalaykum bimā ṣabartum faniʿ'ma ʿuq'bā l-dār
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
(Saying), "Peace (be) upon you for what you patiently endured. And excellent (is) the final attainment (of) the Home."

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
"Peace be upon you, because you have persevered!" How excellent, then, this fulfilment in the hereafter
M. M. Pickthall   
(Saying): Peace be unto you because ye persevered. Ah, passing sweet will be the sequel of the (heavenly) Home
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
"Peace unto you for that ye persevered in patience! Now how excellent is the final home!"
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
“Peace be upon you for your perseverance. How excellent is the ultimate abode!”
Safi Kaskas   
"Peace be upon you for what you patiently endured. How excellent is your Ultimate Home!"
Wahiduddin Khan   
Peace be upon you for all that you have steadfastly endured. How excellent is the final abode
Shakir   
Peace be on you because you were constant, how excellent, is then, the issue of the abode
Dr. Laleh Bakhtiar   
Peace be to you for what you endured patiently. How excellent is the Ultimate Abode!
T.B.Irving   
"Peace be upon you because you have acted so patiently!" How blissful will the compensation of the Home be!
Abdul Hye   
(saying) “Peace be upon you for what you persevered in patience! Excellent indeed is the final home!”
The Study Quran   
“Peace be upon you because you were patient.” How excellent is the Ultimate Abode
Talal Itani & AI (2024)   
“Peace be upon you due to your patience. How wonderful is the final home!”
Talal Itani (2012)   
'Peace be upon you, because you endured patiently. How excellent is the Final Home.'
Dr. Kamal Omar   
Salamun Alaikum (peace be upon you) for you showed patience. How excellent is the final (good) of the House (of final abode)!”
M. Farook Malik   
saying: "Peace be upon you for all that you steadfastly endured in the world. Now! How excellent will be the home of the hereafter!"
Muhammad Mahmoud Ghali   
"Peace be upon you, for that you endured patiently." So favorable is the (Ultimate) Outcome of the Residence
Muhammad Sarwar   
saying, "Peace be with you for all that you have patiently endured. Blessed is the reward of Paradise."
Muhammad Taqi Usmani   
(saying) .Peace on you for the patience you observed. So, how excellent is the ultimate abode
Shabbir Ahmed   
Saying, "Peace be upon you, since you remained steadfast in your commitment! Ah, what an excellent final home!"
Dr. Munir Munshey   
(Angels will say) ´Peace upon you´, in return for your patience. The final outcome, par excellance, is yours
Syed Vickar Ahamed   
(With the welcome and praise): "Peace be upon you because you persevered (and worked hard) with patience! Now how wonderful is the final Home!"
Umm Muhammad (Sahih International)   
"Peace be upon you for what you patiently endured. And excellent is the final home."
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
"Peace be upon you for what you have been patient for. Excellent indeed is the final abode."
Abdel Haleem   
‘Peace be with you, because you have remained steadfast. What an excellent reward is this home of yours!’
Abdul Majid Daryabadi   
Peace be upOn you for ye patiently persevered. Excellent then is the happy end in the Abode
Ahmed Ali   
Saying: "(Welcome,) peace on you, for you persevered." How excellent the recompense of Paradise
Aisha Bewley   
How wonderful is the Ultimate Abode!´
Ali Ünal   
"Peace be upon you, for that you endured patiently. How excellent is the ultimate (everlasting) abode!"
Ali Quli Qara'i   
‘Peace be to you, for your patience.’ How excellent is the reward of the [ultimate] abode
Hamid S. Aziz   
(With the salutation) "Peace be upon you! For that you persevered in patience; and excellent is the sequel of final home."
Ali Bakhtiari Nejad   
“Peace (and well-being) upon you for your perseverance.” And how excellent is the final home!
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
“Peace to you, because you persevered in patience. Now how excellent is the Final Home.
Musharraf Hussain   
saying, “Peace be on you for your steadfastness.” How excellent is the reward of a home in Paradise?
Maududi   
"Peace be upon you. You merit this reward for your steadfastness." How excellent is the ultimate abode
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
"Peace be upon you for what you have been patient for. Excellent indeed is the final abode.
Mohammad Shafi   
"Peace on you because you exercised patience. How excellent, then, is the ultimate/best abode!"

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
'Peace be upon you for your patience,' what an excellent last abode then you got.'
Rashad Khalifa   
"Peace be upon you, because you steadfastly persevered. What a joyous destiny."
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
'Peace be to you, for that you were patient. ' Best is the Ultimate Abode
Maulana Muhammad Ali   
Peace be to you, because you were constant -- how excellent is then the final Abode
Muhammad Ahmed & Samira   
A greeting/peace on you because (of) what you became patient, so the house's/home's end/turn (result is) blessed/praised
Bijan Moeinian   
They will be greeted by peaceful wishes; a reward for their patience which led them to such a wonderful place
Faridul Haque   
(Saying), "Peace be upon you, the recompense of your patience - so what an excellent gain is the final abode!"
Sher Ali   
`Peace be unto you, because you were steadfast; behold, how excellent is the reward of the final abode !
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
(Greeting, they will say:) ‘Peace be upon you as a reward for your patience! So (see now) what a beautiful home the Hereafter is!
Amatul Rahman Omar   
`Peace be ever upon you because you patiently persevered (in virtues and guarded against sin).' How excellent and blissful is the reward of this abode in the Hereafter
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
"Salamun Alaikum (peace be upon you) for that you persevered in patience! Excellent indeed is the final home!"

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
'Peace be upon you, for that you were patient.' Fair is the Ultimate Abode
George Sale   
peace be upon you, because ye have endured with patience; how excellent a reward is paradise
Edward Henry Palmer   
'Peace be upon you! for that ye were patient; and goodly is the recompense of the abode.
John Medows Rodwell   
"Peace be with you!" say they, "because ye have endured all things!" Charming the recompense of their abode
N J Dawood (2014)   
Peace be to you for all that you have steadfastly endured; blessed is the recompense of Paradise.‘

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
[saying], “Peace be upon you for that you were patient.” Lo! What a joyful home of good ending.
Munir Mezyed   
‘Peace be upon you for all that you had patiently endured’. How excellent, is then, the final home.
Sahib Mustaqim Bleher   
Peace be with you on account of your patience, so blessed is the final abode.
Linda “iLHam” Barto   
“Peace to you because you patiently persevered! Excellent is the final home!”
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
“Peace be upon youpl for all you have endured patiently, so how excellent is the Ultimate Dwelling!”
Irving & Mohamed Hegab   
"Peace be upon you because you have acted so patiently!" How blissful will the compensation of the Home be!
Samy Mahdy   
“Peace be upon you, with what you were patient with. So, graciousness is the consequence of (heavenly) Home.”
Sayyid Qutb   
[saying]: 'Peace be upon you, because you have persevered.' Blessed indeed is the attainment of the [ultimate] abode.
Ahmed Hulusi   
(They will say) “Assalamu alaikum (may the force pertaining to the Name Salam become activated within you) as a result of your patience... How beautiful is the final homeland!” (The word ‘homeland’ in the Hadith “One’s love for their homeland is from their faith” is a reference to this.)
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
Peace (be) upon you (saying) that you persevered in patience! (And now) how excellent is the Ultimate Abode.
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
To bid them welcome and greet them with the welcoming salute: "Peace be upon you for your patience and endurance; how excellent and how blissful is this final and eternal abode!"
Mir Aneesuddin   
“Peace be on you because of your patience,” so (for them is) happiness of the final (good) home.

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
"Peace unto you for that ye persevered in patience! Now how excellent is the final home!"
OLD Literal Word for Word   
(Saying), "Peace (be) upon you for what you patiently endured. And excellent (is) the final attainment (of) the Home.
OLD Transliteration   
Salamun AAalaykum bima sabartum faniAAma AAuqba alddari